Sentence examples of "ослабляют" in Russian

<>
Действительно, санкции ослабляют экономику и подрывают здоровье нации, но не обязательно повышают вероятность падения диктаторского режима. De hecho, las sanciones debilitan la economía y la salud pública, pero no necesariamente hacen más probable que un régimen tiránico caiga.
"В таком случае", - они делают вывод, - "деньги усиливают индивидуализм и ослабляют социальные мотивации, эффект, который до сих пор так очевиден" "De esta manera", concluyen, "el dinero fomentó el individualismo pero disminuyó las motivaciones comunales, un efecto que aún se percibe actualmente en las respuestas de las personas".
Так проценты от нефти в итоге ослабляют государственные институты, и подобное опустошение государства часто приводит к увеличению недовольства. De hecho, las rentas petroleras finalmente debilitan a las instituciones estatales y este vaciamiento del estado suele dar cabida a un descontento creciente.
Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции. Los premios que se otorgan a los desertores oportunistas no sólo minan al sistema de partidos, sino que debilitan los cimientos del parlamento al hacer que una oposición organizada resulte imposible.
Все программы срочной финансовой помощи могут создавать риск недобросовестности, т.к. они ослабляют побудительные мотивы для проведения реформ, которые не будут иметь негативных результатов в будущем. Todos los rescates pueden propiciar un riesgo moral, porque debilitan el incentivo para aplicar las reformas que evitarán malos resultados en el futuro.
В то же время, однако, исключительно двусторонние переговоры между отдельными членами ЕС и странами-производителями нефти и газа ослабляют позицию государств-членов во время переговоров, а также подрывают геополитический вес Европы в мировых делах. Al mismo tiempo, sin embargo, las negociaciones puramente bilaterales entre los miembros individuales de la UE y los países productores de gas y petróleo debilitan el poder de negociación de los estados miembro, al mismo tiempo que socava el peso geopolítico de Europa en los asuntos mundiales.
Европе нужны структурные реформы, но одни такие реформы не излечат Континент от недуга, и за некоторые меры - те, которые ослабляют защиту занятости или социальную сеть безопасности - возможно, придется заплатить высокую цену, особенно беднейшим слоям населения. Europa necesita reformas estructurales, pero ellas por si solas no solucionarán los males del continente, y algunas medidas (como las que debilitan la protección del empleo o la red de seguridad social) pueden cobrar un alto precio, especialmente entre los más desprotegidos.
Сокращение расходов сейчас ослабит экономику. Reducir el gasto ahora debilitará la economía.
Однако Европейский Центральный Банк по-прежнему не желает ослаблять кредитно-денежную политику. Pero el Banco Central Europeo sigue reacio a relajar la política monetaria.
Еврейская жестокость ослабила бремя вины, оставшейся с военного времени. La brutalidad de los judíos mitigó el sentimiento de culpa por el periodo de la guerra.
Каким экономическим бумом сможет насладиться находящийся в застойном периоде Пакистан, если патриархат ослабит свою хватку? ¿Qué clase de auge económico podría disfrutar el estancado Pakistán, si el patriarcado aflojara su tenaza?
Одно место в ООН, МВФ и Всемирном Банке поднимет Европу до уровня США и скорее усилит, чем ослабит ее влияние в мире. Un solo puesto -en las Naciones Unidas, el FMI o el Banco Mundial- colocaría a Europa en el mismo nivel que los Estados Unidos y aumentaría, en lugar de disminuir, su influencia mundial.
Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного "фронта". Por ejemplo, esfuerzos conjuntos para combatir el tráfico de drogas en Afganistán podrían ayudar a diluir el antagonismo y la desconfianza mutuos que contribuyen al estancamiento en la cuestión nuclear.
Еще одной потенциально существенной причиной ослабления европейской солидарности является меняющаяся архитектура ЕС. Sin embargo, otra fuente potencialmente importante de desgaste de la solidaridad europea es la cambiante arquitectura de la UE.
"Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро. El "thatcherismo" no fue realmente una ideología, sino más bien una reacción visceral al estancamiento de los años 70, un intento por soltar la camisa de fuerza burocrática del estado y revelar que no todo lo que salía de la benevolencia estatal era bueno.
Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы. Reabrir esta parte del debate, y permitir así que se diluya su sustancia, sería un fracaso histórico y un retroceso importante para el futuro de Europa.
падение индийской рупии может привести к ослаблению фондового рынка Индии, которое было бы абсолютно немыслимым еще десять лет назад. un derrumbe de la Rupia india puede causar un quebranto del mercado accionario indio de una forma que era inconcebible hace diez años.
Есть ли способы ослабить это сопротивление? ¿Hay alguna manera de debilitar esta oposición?
Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста. El problema es que a las economías pobres les resulta difícil reunir el capital suficiente para relajar las restricciones limitantes del crecimiento.
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы. Tal vez por ello algunos miembros de la comunidad internacional también dudan para mitigar el aislamiento de Myanmar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.