Beispiele für die Verwendung von "основе" im Russischen mit Übersetzung "fundamento"

<>
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений. Y el fundamento de todo esto es cómo se relacionan.
Именно это лежит в основе настойчивых требований Америки по проведению административных реформ. Este es el fundamento de la insistencia de Estados Unidos en las reformas administrativas.
Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года. La estrategia maestra que es el fundamento de la política de defensa estadounidense no ha sufrido cambios importantes desde 2002.
Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности. Resulta difícil ser optimista sobre el éxito de una iniciativa basada en fundamentos jurídicos tan endebles y carente de legitimidad democrática.
Если мы должны будем принять научные факты, то нам придется создать нравственность на новой основе, исключающей наличие души. Para poder aceptar los datos científicos, tenemos que crear la moralidad a partir de un nuevo fundamento, una moralidad sin almas.
Она привела к опасному расширению полномочий исполнительной власти, запятнала нашу приверженность универсальным правам человека и сдержала критический процесс, лежащий в основе открытого общества. Ha propiciado una peligrosa ampliación de los poderes del ejecutivo, ha empañado nuestra adhesión a los derechos humanos universales y ha impedido el proceso crítico que constituye el fundamento de una sociedad abierta.
Таким образом, на основе этого и некоторых других экспериментов, мы делаем вывод, что обработка динамической информации, или обработка движения, служит основной для построения всей системы визуальной обработки. Por lo tanto, lo que entendemos de esto y de varias pruebas semejantes, es que el proceso dinámico de información, o el proceso del movimiento, sirve de fundamento para edificar el resto del complejo proceso visual.
Основные страны должны обеспечить, чтобы такие деривативы были ограничены, насколько это возможно, квалифицированными и знающими инвесторами, которые занимаются торговлей на основе ожиданий в отношении основных рыночных принципов, а не в основном или только для краткосрочной спекулятивной выгоды. Las economías mayores deben velar por que dichos derivados queden limitados en la medida de lo posible a inversores competentes y expertos, que basen sus actividades comerciales en las perspectivas relativas a los fundamentos de los mercados y no principal o exclusivamente en la obtención de beneficios especulativos a corto plazo.
Поправка к Конституции Аргентины, дающая международным соглашениям конституционную силу, лежит в основе исторического решения аргентинского суда, принятого в этом месяце, отменяющее амнестию, объявленную под военным давлением в 1980 гг, за преступления совершенные во время "грязной войны" в 1976-83 гг. Una enmienda realizada a la Constitución argentina para darle fuerza constitucional a los tratados internacionales sirvió de fundamento para que una corte de ese país tomara este mes la decisión histórica de anular las amnistías adoptadas bajo presión militar en los años 80 por atrocidades cometidas durante la "guerra sucia" de esa nación entre 1976 y 1983.
Я бы хотел знать основы. Quisiera saber los fundamentos.
И вот еще кое-что об основах. Los fundamentos traen aparejada otra cosa.
Мы могли бы вернуть его экологические основы: Podemos devolverlo a sus fundamentos ecológicos:
Стираются установленные основы стабильной долговременной финансовой политики. Los fundamentos institucionales de una política fiscal estable de largo plazo se están erosionando.
Относится ли к основам писания умение чинить перо? Los fundamentos de la escritura, ¿sirven para afilar la pluma?
Разве они не являются основой ксенофобии, авторитарности и пуританства? ¿No son esos precisamente los fundamentos de la xenofobia el autoritarismo y Puritanismo?
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего. El Tratado Constitucional aporta fundamentos sólidos para nuestro futuro compartido.
Чувство равенства и солидарности является обязательной основой любого демократического сообщества. El sentido de igualdad y solidaridad es un fundamento necesario de toda comunidad democrática.
Математика, основа всех наук, опирается на чёткий язык и логичные построения. Las matemáticas, que son el fundamento de todas las ciencias, dependen de su lenguaje conciso y su orden lógico.
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства. La detención preventiva indefinida es, por supuesto, el fundamento de un Estado policiaco.
Я подумал, что может есть какая-то мирская основа для нравственных решений. Pensé que quizá hay un fundamento terrenal en las decisiones morales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.