Beispiele für die Verwendung von "осознали" im Russischen
Übersetzungen:
alle303
saber148
reconocer95
concienciar22
ser consciente5
advertirse1
andere Übersetzungen32
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
Hasta el momento, los líderes de China no han visto los méritos de abandonar la no interferencia.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
En efecto, los primeros teóricos de los ciclos económicos así lo entendieron.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Pero los gobiernos no tardaron en comprender que la cuestión principal era la solvencia.
Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Y fue finalmente entonces que los suecos entendieron que un gran cambio había sucedido en el mundo.
Я делаю это, чтобы мы осознали против чего мы боремся.
Lo hago para poder identificar contra qué estamos luchando.
При помощи языка мы передаем идеи, которые мы осознали, друг другу.
Con el lenguaje tenemos que transferirle al otro ideas que nosotros comprendemos.
И это как раз то, что мы по настоящему ещё не осознали.
Y esa es una característica de la que no somos verdaderamente muy concientes.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война.
En efecto, la mayoría de los analistas no se han dado cuenta del todo de que se está desarrollando una guerra mundial.
И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Y d elo que nos dimos cuenta fue que lo que necesitábamos era la información de lo que estaba pasando entre los marcadores.
Во время нашего бега мы осознали всю серьёзность проблемы нехватки воды в Северной Африке.
Y mientras estábamos allí nos dimos cuenta de la seriedad de la falta de agua en el norte de África.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий.
Algo de lo que nos dimos cuenta fue lo importante que Twitter iba a ser durante eventos en vivo.
Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя.
Lo que empezamos a hacer fue darnos cuenta de que teníamos que tomar las riendas y reformarnos.
Мы также осознали, что можем добиться более эффективной структуры и экономичного способа постройки такой структуры.
Y también hallamos que podríamos hacer una estructura más eficiente y encontrar una manera efectiva de construir dicha estructura.
Поэтому интуитивно с годами вы осознали то, что вещь может находиться одновременно только в одном месте.
Cierta intuición que pueden haber desarrollado con el paso de los años es la que dice que una cosa puede estar solo en un lugar a la vez.
Но сегодня демократия - это идущий снизу процесс, при котором все осознали преимущества права голоса, преимущества открытого общества.
Pero hoy la democracia se ha vuelto un proceso ascendente en el que todos se han dado cuenta de los beneficios de ser escuchados, de los beneficios de vivir en una sociedad abierta.
Можно было бы предположить, что промышленники из США, столкнувшись с интенсивной международной конкуренцией, осознали, что сильная позиция доллара нежелательна.
Así que uno podría pensar que las industrias estadounidenses expuestas a una severa competencia internacional de precios harían que la fuerza del dólar fuese poco apetecible.
Они рассказывают, что израильтяне, которые до того были пассивны, после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться.
Nos cuentan que aquellos israelíes que nunca antes participaron activamente, al ver la película, entendieron el poder de la no violencia y empezaron a unirse a sus actividades.
Я чувствовал себя как некоторые убежденные коммунисты, которые в 1930- х годах вдруг осознали, что в Советском Союзе существует террор.
Me siento como los verdaderos creyentes en el comunismo que, en la década de los treinta, súbitamente se dieron cuenta de los horrores que se daban en la Unión Soviética.
И мы осознали, что существует глубокая пропасть между состоянием технологией киноискусства в 2004 году и тем, какой нам она была нужна.
Y nos dimos cuenta del gran abismo que existía entre el estado actual de la tecnología de punta del 2004 y donde necesitábamos que estuviera.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung