Beispiele für die Verwendung von "оставляет" im Russischen
Так что ЕС абсолютно прав, признавая, что наличие валютных советов не противоречит режиму ERM II, хотя и оставляет за собой право принимать каждую страну на индивидуальной основе.
Así, las instituciones de la UE tienen razón al aceptar que los consejos monetarios son consistentes con el régimen del ERM II, aunque al mismo tiempo se han reservado el derecho de evaluar a cada país caso por caso.
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне.
Se ve, por primera vez, una huella a nivel mundial.
"мы" против "них", которое оставляет место победителя одному.
"nosotros" contra "ellos", lo que implica que un solo bando puede ganar.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности.
Da la sensación de que el juego no esté concluido.
Но это оставляет в стороне террористов, которые свой выбор не сделали.
Pero los terroristas, que no han seguido esa opción, se han quedado fuera.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду.
Sucede cuando la gente pierde la esperanza o cuando cualquier forma de vida la pierde.
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес.
Además, Al Jazeera no ha prestado oídos sordos a las quejas en su contra.
Имеющаяся на сегодня технология реакторов не оставляет надежд на достаточность запасов урана.
Y con la tecnología actual de reactores realmente no tenemos mucho uranio.
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след.
Una de ellas es que toda sociedad tiene una huella ecológica.
Бедность также оставляет женщин беспомощными перед сексуальными нападениями мужчин, которые возможно являются зараженными.
Además, las mujeres se ven imposibilitadas para rechazar proposiciones sexuales de hombres que pueden infectarlas.
В то время как греческий кризис оставляет шрамы на теле еврозоны, экономика Турции переживает бум.
Mientras la crisis griega está rompiendo las costuras de la zona del euro, la economía turca está en auge.
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности.
Esto ayuda a la coalición de gobierno a cooptar a la élite entre las castas inferiores y mantiene divididos a los pobres según su casta.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте."
Del mismo modo que quien enciende su vela con la llama de la mía recibe luz sin dejarme en la oscuridad.
Кризис в экономике Грузии оставляет ей мало шансов на поддержку этими самопровозглашёнными республиками союза с ней.
El actual hundimiento económico de Georgia ofrece pocos incentivos para que ninguna de esas repúblicas autoproclamadas independientes apoyen la reunificación.
задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками.
piensen un momento, no en su significado, sino en lo que no incluye.
Западня досуга, таким образом, оставляет как самых высокообразованных, так и людей, не имеющих образования, вне рабочих мест.
Así, la trampa del ocio mantiene tanto a personas que cuentan con la mayor formación como a aquellas cuya información es inferior fuera del mundo laboral.
В остальном же прочтение данного отчёта оставляет такое чувство, будто бы всё это мы уже когда-то слышали.
Aunque, por otro lado, el informe da una sensación definitiva de déjà vu.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung