Beispiele für die Verwendung von "остался" im Russischen mit Übersetzung "quedar"

<>
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте? Entre los que quedan, ¿quién puede todavía encender una vela en la oscuridad?
Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет. Lo que queda es el rechazo de los eurobonos, pero también eso desaparecerá en última instancia.
Десять лет спустя остался только пустой корпоративный лозунг "свободного от бедности Азиатского и Тихоокеанского региона". Diez años después, sólo queda el huero lema institucional de "una región de Asia y el Pacífico libre de pobreza".
На момент окончания войны израильские войска были в 70 милях от Каира и менее чем в 20 милях из Дамаска, однако их успех остался в тени из-за неожиданного нападения, чрезмерных эмоциональных реакций и трудностей видения сквозь туман войны. La guerra terminó con las fuerzas israelíes a 70 millas del Cairo y a menos de 20 millas de Damasco, y su éxito quedó nublado por el impacto del ataque por sorpresa, las sobrerreacciones emocionales, y la dificultad de ver con claridad a través de la confusión de la batalla.
От усилий по предотвращению повторения кризиса остался только ужесточенный контроль со стороны ЕС за национальными бюджетами и, учитывая рассматриваемую поправку к договору, продолжение действия пакета экономического спасения (который, как предполагалось ранее, должен был завершиться в 2013 г.), - возможно, под другим названием. Lo que queda del intento de impedir una repetición de la crisis es unos controles más estrictos de los presupuestos nacionales por parte de la UE y, respecto del posible cambio del tratado, la prórroga de un plan de rescate (que anteriormente debía expirar en 2013), probablemente con un nombre distinto.
Оставалось всего несколько вооруженных группировок: Sólo quedaban unos pocos grupos:
Но главный вопрос остается прежним: No obstante, queda una pregunta crítica:
Кроме этого остаётся только отступить. Así sólo quedaría una opción desestabilizadora:
Также, остаётся проблема пределов регулирования: Queda en pie también el problema de las fronteras regulatorias:
Но некоторые страны остались позади. Pero algunos países quedan rezagados en este área de aquí.
Его осталось не очень много. No queda mucho de él.
Что осталось после 1989 года? ¿Qué queda después de 1989?
У Тома не осталось выбора. A Tom no le quedaban más opciones.
Сколько осталось до отправления поезда? ¿Cuántos tiempo queda antes de la salida del tren?
У меня осталось несколько минут. Me queda un par de minutos.
Ей осталось жить 6 лет. Le quedan seis años de vida.
У него не осталось экскурсий. No le queda ninguna reserva.
Я останусь на два дня. Me voy a quedar dos días.
Я останусь на один день. Me voy a quedar un día.
Бумажные словари все же останутся. Van a quedar diccionarios de papel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.