Beispiele für die Verwendung von "останавливать наступление" im Russischen
И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов.
Y el presidente Medvédev de Rusia, por ejemplo, marcó en 2008 que este era el comienzo del fin del poderío de EE.UU.
Надо вырезать из нашей жизни всё постороннее, и надо научиться останавливать входящий поток.
Tenemos que quitar lo superfluo de nuestras vidas, y aprender a canalizar el flujo.
Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление новой эры сотрудничества со школами.
Esperamos que los asistentes a esta conferencia marquen el comienzo de una nueva era de participación en nuestras escuelas públicas.
Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше.
Y los pueden oprimir con gran fuerza y pararlos, o los puedes dejar abiertos.
И продолжается наступление пустынь, шаг за шагом, метр за метром, по мере того, как вырубаются последние деревья.
Y resulta la desertificación - cada vez más y más - mientras que los últimos árboles son cortados.
И мы можем останавливать и снова запускать ее сердцебиение погружая ее в состояние анабиоза и выводя из него, как будто щелкая переключателем.
Y podemos encender y apagar su corazón, haciéndolos entrar y salir de la animación suspendida, como si uno encendiera una luz.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно.
Pueden poner pausa, repetir a su propio ritmo, cuando ellos quieran.
Вслед за денежными пособиями, UMP и правительство начали наступление на больничные листы.
Tras los subsidios, la UMP y el Gobierno emprenden una ofensiva contra las bajas por enfermedad.
вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию.
puedes estar mirando y pausarlo en cualquier parte y obtener información de algo más.
Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления.
Los países asociados que están menos integrados en el mercado mundial, como, por ejemplo, Moldavia, han visto llegar la crisis más despacio, pero el efecto real podría ser igualmente duro y es probable que se recuperen más despacio.
В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают мое драгоценное время.
Tienes esta situación en la que ahora pueden pausar y repetir a su primo, sin sentir que están haciéndome perder el tiempo.
5 марта британское наступление было продолжено войсками, продвигающимися вдоль восточного берега Тигра.
El 5 de marzo el avance británico continuó con movimientos de tropas sobre la margen oriental del Tigris.
Аналогично, в марте 2005 года, Рафсанжани еще раз озвучил отказ Ирана демонтировать свои установки по воспроизводству ядерного топливного цикла, как того требовали Евросоюз и МАГАТЭ, настаивая на том, что "мы не можем остановить нашу ядерную программу и не будем ее останавливать".
Asimismo, en marzo de 2005 Rafsanjani reiteró la negativa del Irán a desmantelar sus instalaciones para el ciclo del combustible nuclear, como pidieron la UE y el OIEA, e insistió en que "no podemos detener -ni detendremos- nuestro programa nuclear".
Однако, падение уровня воды задержало наступление на север, и оставшиеся в живых враги сбежали в Ктесифон, расположенный в 16 милях от Багдада.
Sin embargo, una baja en el nivel del agua retardó el avance hacia el norte y los sobrevivientes enemigos escaparon a Ctesifón, a 25 kilómetros de Bagdad.
Существующих террористов следует останавливать прежде, чем они успеют что-то сделать.
A los terroristas existentes hay que frenarlos antes de que actúen;
Их обвинят в том, что они проглядели катастрофу, хотя ее наступление было очевидно.
Por el contrario, serán culpados por no ver una catástrofe inminente que los estaba mirando a la cara.
самое лучшее, что могли сделать органы кредитно-денежного регулирования, учитывая их остальные приоритеты и задачи, - это опереться на "мыльный пузырь" недвижимости, а не останавливать его надувание.
lo mejor que pueden haber hecho las autoridades monetarias, dadas sus otras prioridades y preocupaciones, es apoyarse en la burbuja inmobiliaria, no impedir que se inflara.
Что касается Европы, то наступление "арабской весны" должно привести к переориентации ее внимания на проблемы, которые в значительной степени игнорировались в последние месяцы:
Para Europa, la "primavera árabe" debe hacer que se vuelva a centrar la atención en una cuestión en gran medida pasada por alto en los últimos meses:
Опираясь на личный опыт, я вынужден сказать, что могут, потому что даже я, профессиональный экономист, вынужден периодически останавливать себя от совершения такой же ошибки.
Desde mi experiencia personal, puedo decir que sí, porque incluso yo, un economista profesional, me descubrí alguna vez cometiendo exactamente el mismo error.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung