Exemples d'utilisation de "осуждая" en russe
Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа.
Al condenar a los japoneses por negarse a abordar el tema de la masacre de Nanjing durante la Segunda Guerra Mundial, las autoridades chinas proclaman que olvidar el pasado equivale a traicionar al pueblo.
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены.
En cuanto al terrorismo, rompen el prolongado impasse de la ONU acerca de cómo definir el concepto al condenar todos los ataques contra civiles, y proponen una serie de medidas que los estados miembros deberían tomar.
Вопиющим примером подобной несправедливости является то, как последователи румынского философа Константина Нойки оправдывали его поддержку фашистской Железной Гвардии и его более позднее сотрудничество с коммунистами, в то же время осуждая типичную уборщицу за то, что она мыла полы в кабинетах тайной полиции.
Un ejemplo atroz de ello fue el modo como los seguidores del filósofo rumano Constantin Noica defendieron su apoyo a la Guardia de Hierro fascista y su posterior colaboración con los comunistas, al tiempo que condenaban incluso a una genérica señora de la limpieza por fregar los suelos de los despachos de la policía secreta.
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется.
Aunque no han faltado discursos en los que se pedía tolerancia y se condenaban los ataques racistas y antisemitas, la situación apenas cambia,
он уводит со сцены человека, который продолжал подрывать мир и прогресс на Балканах и чья яростная поддержка этнических чисток заслуживает категорического осуждения.
saca del escenario a un hombre que socavaba y paz y el progreso en los Balcanes y cuya entusiasta apología de la limpieza étnica merece el repudio más enfático.
Легко осуждать непримиримость израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху - его усиление блокады Газы, например - так как это указывает на то, что Палестинская администрация не контролирует Газу, которой руководит Хамас и в которой проживает 1,2 миллиона жителей, это не дает повода администрации авторитетно выступать за всех палестинцев.
Es tan fácil echarle la culpa a la intransigencia del primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, -y a su imposición del bloqueo de Gaza, por ejemplo- como decir que la Autoridad Palestina no controla el territorio de Gaza gobernado por Hamas, con su 1,2 millón de habitantes, lo que lo desautoriza para hablar en nombre de los palestinos.
Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы.
Hoy en día, es difícil establecer los límites del antisemitismo, porque gran parte del mundo reprueba las medidas militares de Israel en los territorios ocupados de Cisjordania y la Franja de Gaza.
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Los dirigentes del mundo se han apresurado a condenar las acciones de Gadafi.
Это не даёт ответа на вопрос, почему пытки следует полностью осуждать, в то время как другие военные действия, такие как бомбардировка, причиняющие больше вреда жизням людей, могут считаться приемлемыми как неизбежные последствия национальной обороны.
Queda la pregunta de por qué debe condenarse absolutamente la tortura, mientras que otros actos de guerra, como los bombardeos, que causan más daño a la vida humana, podrían ser aceptables como consecuencia inevitable de la defensa nacional.
Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
Muchos repudian su corrupción pero, al desafiar el status quo post-golpe, no tienen otro recurso que utilizarlo como símbolo de las movilizaciones.
Распоряжение президента Буша о включении двух британцев в число первых шести из 680 содержащихся на американской военной базе в бухте Гуантанамо (Куба) заключенных, которые должны предстать перед военным судом, получило осуждение во всем политическом спектре Великобритании.
La designación por el Presidente estadounidense de dos británicos para que figuren entre los seis primeros de los 680 prisioneros mantenidos en la base estadounidense de la bahía de Guantánamo, en Cuba, para que sean sometidos a un juicio militar ha sido condenada por los políticos del Reino Unido de todas las tendencias.
Мы пытаемся помочь ошибочно осуждённым людям.
Tratamos de ayudar a los que han sido condenados injustamente.
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство.
Calvin Washington fue condenado a la pena de muerte por asesinato.
Мало кто был осужден за эти преступления.
Pocos de esos crímenes han sido esclarecidos y pocos de sus autores han sido condenados.
Однако осуждение Бетета было только частичной победой.
No obstante, la condena en contra de Beteta fue sólo una victoria parcial.
Международное общественное мнение и история уже осудили его.
La opinión pública internacional y la historia ya lo han condenado.
Во время войны Пий XII не осуждал нацизм.
Es cierto, Pío XII no condenó al nazismo durante la guerra.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité