Beispiele für die Verwendung von "осуществила" im Russischen mit Übersetzung "realizar"
Übersetzungen:
alle160
implementar50
llevar a cabo34
ejercer24
realizar23
implementarse19
efectuar2
ejercerse2
andere Übersetzungen6
Аналогично, и темпы экономического роста Франции оставляют желать лучшего не из-за того, что Франция не осуществила необходимых структурных реформ, а из-за того, что процентные ставки в Европе слишком высоки.
De modo similar, el crecimiento económico de Francia se está desvaneciendo no porque el país no haya abordado la tarea de realizar las reformas estructurales necesarias, sino porque las tasas de interés europeas son demasiado altas.
Успешные правительства осуществляют целенаправленные реформы.
Un ejercicio del gobierno exitoso permite realizar cambios llenos de futuro.
Что бы осуществить такой проект, нам определенно нужны мозги.
Para realizar un proyecto así obviamente necesitamos cerebros.
Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест.
La captura de Karadzic adquiere aún más importancia porque las autoridades serbias la realizaron.
Тем не менее, зонд осуществил измерения атмосферы, пока летел вниз, и также сделал панорамную фотографию.
En fin, la sonda realizó medidas de la atmósfera durante su descenso, y tomó también imágenes panorámicas.
Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН.
Mi punto de vista, damas y caballeros, es que es improbable que esto se realice mediante la multiplicación de instituciones de la ONU.
В 70-х, ну ладно, в начале 60-х, Европа осуществляла много проектов для развития.
En la década de 1970 -bueno, empezó en la de 1960- Europa realizó muchos proyectos de desarrollo.
Государство не сможет осуществлять свои ключевые функции, если мы не будем финансировать бюджет этих стран.
No se pueden realizar las funciones básicas del Estado a menos que se coloque dinero en el presupuesto principal de estos países.
Обама должен поддерживать демократию и помочь осуществить честные выборы, которые хунта обещала провести в 2010 году.
Obama debería estar a favor de la democracia y ayudar a promover el voto transparente en las elecciones que la Junta prometió realizar en 2010.
Точно также, американский гражданин осуществил самый крупный до 11-го сентября 2001 года террористический акт в Соединенных Штатах.
De igual manera, un ciudadano estadounidense realizó el peor ataque terrorista en los Estados Unidos antes del 11 de septiembre de 2001.
Но у него нет возможности осуществить все свои идеи, и он выражает видение, реализовать которое могут только правительства.
Pero no tiene todo el poder para ejecutar todas sus ideas y articula una visión que sólo los gobiernos pueden realizar.
Но 16 военных миссий ЕС, осуществленных на данный момент в поддержку ESDP, далеко не ограничиваются только демонстрацией силы.
Pero hay mucho más por qué elogiar a las 16 misiones militares de la UE que hasta la fecha se han realizado en apoyo de la PESD.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома.
Por primera vez, los clientes pueden realizar todos sus pagos en euros con seguridad, eficiencia y comodidad, tal como lo hacen en casa.
Но, возможно, вы не знаете, что он пытался осуществить лоботомию мозга неинвазивно, при помощи сфокусированного ультразвука в 50-x.
Pero es probable que no sepan que trató de realizar lobotomías no invasivas con ultrasonido focalizado en el cerebro durante los años 50.
Британские официальные лица также обеспокоены мерами, которые требуют, чтобы расчетные палаты, осуществляющие транзакции в евро, располагались в пределах еврозоны.
Los funcionarios británicos también están profundamente preocupados por las medidas que obligarían a las cámaras de compensación que realizan sus negocios principalmente en euros a localizarse dentro del área de la moneda única.
Инвестиционные банки предоставляли корпорациям консультации по слияниям и приобретениям, но также выпускали ценные бумаги и осуществляли свои собственные торговые операции.
Los bancos de inversión daban asesoría a las corporaciones en lo relativo a las fusiones y adquisiciones, pero también emitían valores y realizaban sus propias operaciones comerciales.
Зачем, в таком случае, США понадобилось проведение правительством финансовой проверки, которую сами банкиры могли и должны были осуществить намного лучше и быстрее?
¿Por qué, entonces, fue necesario que el gobierno estadounidense llevara a cabo un ejercicio que los banqueros mismos pudieron y debieron haber realizado mucho mejor y más rápido?
Некоторые робкие мероприятия были осуществлены, но общее настроение немцев лучше всего описано следующим ответом на исследование, проводимое два месяца назад газетой Ди Велт (Die Welt):
Se han aplicado algunas medidas tímidas, pero la mejor descripción del sentimiento general entre los alemanes es la siguiente respuesta a una encuesta realizada hace dos meses por el periódico Die Welt:
В частности, в дополнении к усилиям, направленным на сохранение жизни отдельным индивидуумам, необходимо осуществить мероприятия, которые снизят опасность заражения в портовых городах и других центрах с активной экономической деятельностью.
En particular, además de los esfuerzos realizados para salvar vidas individualmente, deberían implementarse estrategias para reducir el riesgo de infección en ciudades portuarias y en otros centros de actividad económica.
Сперва будет необходимо провести обширные подготовительные работы, которые могут быть осуществлены небольшой группой лиц, которая выработает детали взаимно приемлемой схемы диалога, охватывающего широкий ряд вопросов и не ограниченного условиями.
Este trabajo lo puede realizar un grupo reducido que defina los detalles de un marco mutuamente aceptable para entablar un diálogo amplio e incondicional que permita a ambos gobiernos producir los primeros resultados y gradualmente construir la confianza necesaria para encontrar soluciones a los problemas más complejos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung