Exemples d'utilisation de "отказываются" en russe
Traductions:
tous669
negarse243
abandonar168
renunciar88
rechazar72
rehusarse23
renunciarse9
rechazarse7
rehusar6
declinar4
resistirse4
desistir2
desprenderse2
anular2
abdicar2
abdicarse2
declinarse2
desistirse1
dimitir1
retractarse1
autres traductions30
Израильские политики отказываются говорить на эту тему.
Las autoridades israelíes se niegan a hablar de ese asunto.
Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно.
Esos pacientes con frecuencia abandonan el tratamiento y comunicarse con ellos es difícil.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
Sabemos que los Japoneses renuncian a las armas.
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
Las mujeres rechazan casarse con hombres sin inodoros.
Исследования показывают, что мужчины согласны сходить в супермаркет раз в неделю или иногда присмотреть за детьми, но они отказываются гладить, шить, резать овощи или чистить плиту и туалет, потому что эти занятия считаются недостойными мужчины.
Las encuestas indican que los hombres están dispuestos a ir al supermercado o hacerse cargo de los niños por un rato, pero se rehusan a planchar, a coser, a cortar las verduras o a limpiar el horno o el baño, debido a que estas tareas se consideran poco masculinas.
"Кто нам дал право говорить, что они поступают неправильно, даже когда бьют их стальным тросом или выплескивают им в лицо кислоту, если они отказываются от чести задыхаться таким способом?"
E, incluso, ¿quiénes somos para decir que están equivocados por golpearlas con trozos de cable de acero o arrojarles ácido de baterías en sus caras si declinan el privilegio de ser cubiertas de ese modo?
99.9% из них отказываются заниматься проституцией.
El 99.9 por ciento de ellas se resisten a ser inducidas a la prostitución.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича.
Miembros del ejército y de los servicios de seguridad y funcionarios gubernamentales están negándose a seguir la voluntad de la camarilla de Yanukovich.
когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены.
cuando los altos mandos militares y el personal de seguridad abandonan a un régimen autoritario ante la presión popular, sus días están contados.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
Todos sabemos que los Amish renuncian a los automóviles.
Мурлыки любят людные места и не отказываются от угощений.
A los ronroneadores les encantan los lugares concurridos y no rechazan las golosinas.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
rechazan la lógica de la globalización y se niegan a renunciar a garantías sociales que tanto costó ganar.
По мере того, как свободная торговля и движение капитала открывают доступ на мировые рынки, деловые интересы приходят в противоречие с идей национализма, и отказываются от нее в пользу неолиберализма.
Conforme el libre comercio y el movimiento de capital abren los mercados en todo el mundo, los intereses de negocios han abandonado el nacionalismo en favor del neoliberalismo.
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета.
El ingreso a la OTAN marca un reconocimiento formal de que Rumania (o Bulgaria, Hungría o Polonia para estos efectos) renuncia a sus pretensiones de una soberanía ilimitada y a todos los sueños de grandeza que la acompañan.
Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода.
Los actores de peso como Wikipedia rechazan los pagos de este tipo.
Ему нравится играть в куклы, быть в обществе девочек, они отказываются играть в футбол.
le gusta jugar con muñecas, disfruta con la compañía de las niñas, se niega a jugar al fútbol.
Только образование остается сектором инвестирования в будущее, учитывая его воздействие на производительность, а от остальных крайне необходимых вмешательств в общественный сектор отказываются в пользу инвестиций в инфраструктуру, окружающей среды, региональной интеграции и финансов.
Sólo queda la educación como futuro sector de inversión, dadas sus repercusiones en la productividad, pero se ha abandonado el resto de las muy necesarias intervenciones en el sector social en favor de la inversión en infraestructuras, el medio ambiente, la integración regional y la financiación.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются.
Europa ha adoptado dicho sistema, pero otras partes del mundo lo han rechazado una y otra vez.
богатые регионы-кредиторы, которые отказываются говорить о своих институциональных противоречиях, не заслуживают этой помощи.
una región acreedora rica que se niega a abordar sus contradicciones institucionales no lo merece.
Кроме того, люди с более высоким социально-экономическим положением, как правило, первыми перенимают новые модели поведения и быстрее отказываются от привычек, которые наносят вред здоровью, таких как курение и потребление пищи с высоким содержанием жиров.
Más aún, quienes gozan de posiciones socioeconómicas más altas tienden a adoptar primero los cambios de hábitos y se muestran más dispuestos a abandonar conductas nocivas para la salud, como fumar tabaco y consumir alimentos con altos contenidos de grasas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité