Beispiele für die Verwendung von "отличает" im Russischen
Именно эта амбиция отличает Иран от Северной Кореи:
Es precisamente esta ambición la que distingue a Irán de Corea del Norte:
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения?
Bien, pero ¿qué lo distingue de una unidad ofensiva?
Они пытаются определить, что же отличает их от несчастных соседей и друзей.
Intentan señalar con exactitud qué las diferencia de sus tristes vecinos y amigos.
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики.
Es esta diferencia, más que nada, lo que distingue a esas dos economías.
Это то, что отличает трех миллионов людей, с которыми я оказывался рядом.
Esa es la diferencia en seres humanos que he visto de los tres millones que he estado alrededor.
И в этом ракурсе время - критическая переменная, которая отличает помнящее я от испытывающего.
Y de esta manera, el tiempo es realmente la variable fundamental que distingue al yo que recuerda del yo que tiene experiencias.
Фактически, скорее всего, это и отличает косметическую хирургию от данного вида пластики.
Y esa probablemente es la diferencia entre la cirugía estética y este tipo de cirugía.
Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества.
Más bien, lo que distingue a la democracia de otros sistemas es la distribución del poder al interior tanto del gobierno como de la sociedad.
"Интересно решать" отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки.
Divertido de resolver, a diferencia de los problemas de todos los días, los cuales, francamente, no son puzzles bien diseñados.
Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них.
Pero lo que distingue las eras históricas entre sí no es tanto la distribución del poder sino el grado de orden entre los estados y dentro de ellos.
Что же отличает израильско-палестинский конфликт от конфликта в Северной Ирландии, или гражданскую войну в Судане от войны в Либерии?
Entonces, ¿qué diferencia hay entre el conflicto israelí-palestino y el de Irlanda del Norte o entre la guerra civil de Sudán y la de Liberia?
Чем больше индийских индуистов и мусульман стремятся обратить всеобщее внимание на различия между собой, убивая друг друга, тем меньше остается того, что их отличает.
Mientras más intensamente hindúes y musulmanes se masacran entre sí, más difícil se vuelve el distinguir en qué se diferencian.
Та же Эрарта, но их отличает то, что они честно говорят, что не все современное искусство мы принимаем, есть такие художники, которые должны искать себе другие музеи.
Lo mismo Erarta, pero la diferencia es que ellos dicen honestamente que no todo el arte moderno es aceptado, hay algunos artistas que tienen que buscar otros museos.
С точки зрения их совместимости с современной либеральной демократией, признание плюрализма в большей степени, чем приверженность определенной вере и обычаям может быть тем, что явно отличает религии друг от друга.
Desde el punto de vista de su compatibilidad con la democracia liberal moderna, la aceptación del pluralismo, más que la adherencia a creencias y prácticas particulares, puede ser lo que más claramente distinga a las religiones.
То, что в Таиланде есть король Пумипон, который может вмешаться в жестокое противостояние Таксина и его оппонентов, коренным образом отличает его от Филиппин, где народные восстания регулярно подрывают репутацию президентов, а иногда приводят и к их свержению.
En una feroz batalla entre Thaksin y sus opositores, el Rey Bhumibol es la diferencia fundamental entre Tailandia y Filipinas, donde las revueltas del "poder popular" periódicamente socavan y en ocasiones derrocan a los presidentes.
И если мы хотим стать исключением из этого правила, то наше единственное спасение заключается в том, чтобы заставить работать на нас то наше свойство, которое отличает людей и нашу современную цивилизацию от всех остальных видов.
Y si queremos ser la excepción a eso, entonces lógicamente nuestra única esperanza es usar la única característica que distingue a nuestra especie, y a nuestra civilización, de todas las demás.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung