Beispiele für die Verwendung von "отнять" im Russischen
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить.
Sé que un beso puede llevarse toda mi habilidad para decidir.
Ты был искусен в учтивой беседе, Я знал, как отнять и забрать;
Tú fuiste el mejor con caballeros y damas Yo fui el mejor saqueando Troya.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
Expulsaron a su familia de su hogar y Bienestar Social amenazaba con quitarle a sus hijos.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
Se debe retirar la ayuda humanitaria de Georgia en cuanto la situación lo permita.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно.
Resulta difícil, porque eliminar la garantía implícita de que goza una compañía de propiedad estatal es virtualmente imposible.
Итак, я хотел бы отнять у вас пару минут и показать, собственно, как это работает.
Me gustaría tomarme unos minutos y mostrarles realmente cómo funciona.
На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека.
Recientemente, el Parlamento Europeo condenó el intento del gobierno polaco de despojar a Bronislaw Geremek de su mandato parlamentario.
И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы.
Y comprendí que esta era su elección, y que no iban a dejar que nadie se las arrebatara.
Блок "реформистов" заменит "Родина", новый патриотический союз, созданный, чтобы отнять голоса у коммунистов, и получивший 9,1% голосов.
El bloque "reformista" será substituido porRodina (Madre Patria), nueva alianza patriótica creada para arrebatar votos a los comunistas y que recibió el 9,1 por ciento de ellos.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности.
Jóvenes genios de las matemáticas desarrollaron nuevos instrumentos financieros que, al ofrecer una reducción de los efectos negativos de la deuda, derribaron las barreras de la prudencia y el control.
Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского.
Pero sin duda tiene razón al observar que ninguna otra potencia amenaza con usurpar el papel de Estados Unidos como policía militar del mundo.
На этом я сейчас закончу, и мы продолжим в следующем году, потому что я не хочу отнять время у Лори.
No, voy a parar aquí y lo haremos el próximo año porque no quiero tomar el tiempo de Laurie.
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет.
No pienso, sin embargo, que el mayor interés del mundo sea encontrar formas de robarle a la gente su identidad y su soberanía.
С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это.
Desde entonces, luchamos con la conmoción que genera el que algo de tal magnitud haya sucedido -nos haya arrebatado tanto- sin que nosotros lo hayamos anticipado.
Если владелец жилья прекращает производить ипотечные платежи, то кредитор имеет право отнять собственность, однако он не вправе отнимать прочие активы или долю заработной платы.
Si el propietario suspende los pagos hipotecarios, el acreedor puede recuperar la propiedad pero no tiene derecho a tomar otros activos o fracciones del salario.
Палестинский поэт Моурид Баргхоути пишет, что если вы хотите отнять у людей личность, проще всего это сделать - рассказав их историю, начав её с "во-вторых".
El poeta palestino Mourid Barghouti escribió que si se pretende despojar a un pueblo la forma más simple es contar su historia y comenzar con "en segundo lugar".
В произведении современной писательницы, которая не является медиком, сильная боль описывается как исключительно неприятное чувство, лишающее человека способности развернуто мыслить и испытывать другие чувства, способное отнять язык и вызвать сильное сопротивление объективному восприятию мира.
Una autora contemporánea no médica ha descubierto, entre las cualidades del dolor intenso, las de ser extremadamente desagradable, tener la capacidad de aniquilar los pensamientos complejos y otros sentimientos y la de destruir el lenguaje y oponer una fuerte resistencia a la objetivación.
Если США и другие государства-члены вступают в МБР и берут на себя обязательства улучшить условия в Северной и Южной Америке, то тогда они не могут использовать свое членство для того, чтобы отнять элементарные права людей, которым они, по их утверждению, служат, просто ради продвижения своей собственной политической программы.
Si los Estados Unidos y otros Estados miembros se adhieren al BID y asumen la responsabilidad de mejorar las condiciones en el continente americano, no pueden utilizar su calidad de miembros para socavar los derechos fundamentales de la gente que dicen servir simplemente para buscar sus propios intereses políticos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung