Exemples d'utilisation de "отравит" en russe
Возрастание бюджетного дефицита отравит внутреннюю политику США и приведет к бюджетному затору.
Los crecientes déficits presupuestarios envenenarán la política interna estadounidense y llevarán a un estancamiento presupuestal.
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире, во многих его уголках пьют отравленную воду.
Saben, estamos trayendo bebés a un mundo donde, en muchos lugares, el agua los está matando.
Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их.
Y el aire los daña, y la comida que se cultiva en las tierras contaminadas los envenena.
Потому что если они будут отравлять себя, используя свою дешевую рабочую силу, отправлять свои товары в дешевые магазины, такие как Wal-Mart, а мы будем платить им, то мы получим то, что в эпоху моего студенчества называлось "взаимное уничтожение".
Porque si se intoxican a sí mismos, siendo los productores de más bajo coste, lo envían a la distribución de más bajo coste - Wal-Mart - y luego nosotros les enviamos todo nuestro dinero, lo que descubriremos es que tenemos lo que, efectivamente, cuando yo era estudiante, se llamaba, destrucción mútuamente compartida.
Когда идет дождь, эти химикаты проникают в почву и попадают в водопровод, отравляя также и нашу воду.
Cuando llueve estos productos químicos se filtran en la tierra, o se escurren por las vías fluviales, envenenando el agua también.
Я возьму насосы и печи, добуду что-нибудь из-под земли, нагрею все это, отравлю и загрязню, но произведу это твердое вещество!
Utilizaré bombas de vacío y hornos, extraeré materiales de la tierra, calentaré y envenenaré cosas y contaminaré, pero lograré crear algo duro.
Мировая экономика перенасыщена такими отравленными пакетами.
La economía global está colmada de este tipo de paquetes envenenados.
Так что зарождающаяся общественная система здравоохранения в 19-м веке очень серьезно отравила водные запасы Лондона, гораздо более эффективно, чем мечтал бы сделать любой современный биотеррорист.
Así que uno de los principales movimientos de salud pública del siglo XIX envenenó el suministro de agua de Londres de mejor manera que lo que hubiera soñado cualquier bio-terrorista moderno.
Точно также, благотворительные организации справедливо беспокоятся по поводу здоровья населения, но они должны направить свои усилия на пропаганду здорового образа жизни в пострадавших регионах, а не на отправку детей за границу, как если бы их дома были отравленными.
Asimismo, las organizaciones de beneficencia tienen razón en preocuparse por la salud de la población, pero deben centrarse en el fomento de estilos de vida saludables en las comunidades afectadas en lugar de enviar a niños al extranjero, como si sus hogares estuvieran contaminados.
Мы засоряем океан, отравляя систему кровообращения планеты,
estamos atascando el océano, envenenando el sistema circulatorio del planeta.
В данном случае правосудие приходит с отравленными стрелами.
En este caso, la justicia ha ido acompañada de fechas envenenadas.
Ленин умер от сифилиса, обширного инсульта или был отравлен Сталиным?
¿Murió Lenin de sífilis, de un derrame cerebral o envenenado por Stalin?
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет.
En los dos países, un recelo profundo y mutuamente paralizante ha envenenado las relaciones durante tres decenios.
Был ли Наполеон медленно отравлен мышьяком во время своей ссылки на острове Святой Елены?
¿Fue Napoleón envenenado lentamente con arsénico durante su exilio en Santa Helena?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Esto recuerda a un ejército que al temer una derrota en el campo de batalla envenena los pozos a medida que se retira.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата.
El propio Maduro invocó el rumor de que los israelíes envenenaron al ex Presidente palestino Yaser Arafat.
Он говорил о невидимых демонах и дыме, и как кто-то пытался отравить его во сне.
Y hablaba de demonios invisibles y humo, y de cómo alguien lo estaba envenenando mientras dormía.
С 1993 по 2001 годы атмосферу американо-китайских отношений отравляли резкие столкновения, следующие одно за другим:
De 1993 a 2001 una serie de encuentros abrasivos envenenaron la atmósfera:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité