Beispiele für die Verwendung von "отражают" im Russischen mit Übersetzung "reflejar"
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Estas prioridades distorsionadas reflejan una realidad muy simple:
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя.
Estas decisiones son claramente un reflejo de la política del Actor.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
El temor de Israel refleja la particular historia de la región.
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность:
Los proyectos de los adolescentes sencillamente reflejan una triste realidad:
Однако подобные взгляды отражают непонимание природы ООН.
Sin embargo, estas opiniones reflejan un malentendido respecto de la naturaleza de la ONU.
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения.
Los precios más altos reflejan las condiciones básicas de la oferta y la demanda.
Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы.
Los datos recientes de China reflejan la amplitud del problema.
Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство.
Reflejan inversiones sensatas que el gobierno pretende aplicar.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Las etiquetas simplistas reflejan más prejuicios que comprensión.
С другой стороны, эти лидеры отражают состояние нашего общества.
Otra cosa es que estos líderes son un reflejo de nuestra sociedad.
Нет, и все же они отражают часть культурной проблемы запада.
No, pero reflejan parte del problema cultural de Occidente.
Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
Estas conversaciones reflejan realmente lo que está pasando a nivel nacional e internacional.
Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
Estos desenlaces reflejan y a la vez refuerzan un nacionalismo acentuado en toda la región.
В конечном счете, курсы акций, действительно, отражают основные принципы экономики.
Tarde o temprano, los precios de los valores sí que reflejan los fundamentos de la economía.
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования.
Los cambios que se están dando en la política de defensa estadounidense reflejan supuestos de planeación.
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Esos libros no son meramente un discurso académico, sino que reflejan los acontecimientos reales.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
Las premisas -que se compensan- de los sistemas inquisitorial y acusatorio reflejan la ambigüedad del concepto de fraude científico.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung