Beispiele für die Verwendung von "отражение" im Russischen
И меняющаяся цена есть отражение меняющейся жизни.
Una vez más, este tema trata de coste variable, modos de vivir variables.
Как только вы заходите, вы видите симметричное отражение в воде.
Inmediatamente, cuando entras, la simetría reflectiva en el agua.
Слышные вам звуки - это отражение реальных спектров эмиссии этих атомов,
Los sonidos que escuchan son los auténticos espectros de emisión de estos átomos.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства.
Esto se hace patente sobre todo en los cambios de las leyes vigentes.
Zynga появилась как отражение желания потребителей не быть связанными фиксированными ценами.
Zynga surgió del deseo del consumidor de no querer estancarse en costes fijos.
Такое внимание к СМИ - это не просто отражение презрения элит к популярной культуре.
Esta preocupación sobre los medios masivos de comunicación no es mero desprecio elitista hacia la cultura popular.
Но проблема использования клеток, тканей и генов находит очень незначительное отражение в законодательстве.
Sin embargo, existen pocas leyes para regular el uso de células, tejidos y genes.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Los retratos de Politkovskaya, como una multitud de espejos, nos devolvían a una realidad mucho más tenebrosa.
Они сдерживались верхним пределом, устанавливаемым для бюджетного дефицита, что позже нашло свое отражение в Пакте стабильности и роста;
Estas fueron constreñidas mediante límites a los déficit presupuestales, que después quedaron plasmados en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии.
Los musulmanes jóvenes, particularmente en Occidente, están marcando un ejemplo que, lentamente, se repite en Oriente Medio, a pesar de la masiva represión estatal.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
Como tú, soy una amalgama compleja de cualidades positivas y negativas que surgen o no, dependiendo de las circunstancias."
Десятки миллионов арабов стали свидетелями свержения Саддама Хусейна весной этого года, и нашли в падении иракского режима отражение своего собственного положения.
Decenas de millones de árabes presenciaron el derrocamiento de Saddam Hussein la primavera pasada, y en su caída vieron reflajada su propia situación.
Иногда ее попытки были неуклюжими, когда она физически обнимала больных СПИДом - как метафорическое отражение того, что они не исключены из социальной жизни;
Algunas veces sus iniciativas eran poco sutiles, como cuando abrazó físicamente a víctimas del SIDA como una metáfora para su inclusión social;
И наблюдения, которые он сделал во время этого эпического путешествия, в конечном итоге нашли свое отражение в его замечательной книге "Происхождение видов", опубликованной 150 лет назад.
Y las observaciones que hizo en esa travesía épica, eventualmente fueron destiladas en su maravilloso libro, Sobre el Origen de las Especies, publicado hace 150 años.
Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них.
Relatos más verídicos, como, por ejemplo, el magistral documental de Marcel Ophuls La pena y la piedad (1968), recibieron muy mala acogida, por no decir algo peor.
с другой стороны, Китай стремится продвигать стабильность таким образом, чтобы торговля и морские пути, по которым она идет (с этим связаны интересы Китая в Шри-Ланке и отражение пиратских нападений в Сомали), были защищены.
y promover la estabilidad para que el comercio y las rutas marítimas por las que circula estén protegidos (de ahí su interés en Sri Lanka y en combatir a los piratas somalíes).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung