Beispiele für die Verwendung von "отчаянно" im Russischen
Мировая экономика отчаянно нуждается в новых Кейнсах.
La económica mundial necesita con desesperación su nuevo Keynes.
Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы.
La mayoría de los ucranianos comunes y corrientes tienen grandes deseos de formar parte de Europa.
Бразилия отчаянно борется с экономическим спадом и ростом безработицы.
Brasil está luchando contra la recesión y el desempleo en ascenso.
и я отчаянно бегала с тех самых пор, везде.
y he estado corriendo como "endemoniada" desde entonces, por todos lados.
Поэтому Тюдору отчаянно требуется хотя бы тонкий налет демократической респектабельности.
Ésa es la razón por la que Tudor necesita urgentemente una pátina de respetabilidad democrática.
В Зимбабве Мугаби отчаянно цепляется за власть после 23 лет правления.
En Zimbabwe, Mugabe se aferra con tenacidad al poder después de 23 años.
Она отчаянно пытается стать частью глобального сообщества и избавиться от запятнанной международной репутации.
Están deseosos de entrar en la comunidad mundial y liberarse de una reputación internacional empańada.
Ближний Восток высасывал из Америки ресурсы и энергию, но достигнутые результаты отчаянно скудны.
Aunque Estados Unidos consumió sus recursos y energías en Oriente Próximo, los resultados obtenidos son desalentadoramente magros.
Евросоюзу отчаянно требуется стратегический партнер, который сможет усилить его влияние на Ближнем Востоке.
La UE necesita urgentemente un socio estratégico y diplomático que pueda reforzar significativamente su influencia en el Medio Oriente.
Моё провокационное утверждение в том, что мы отчаянно нуждаемся в серьёзной научной теории городов.
Debo declarar que necesitamos con urgencia una teoría científica de las ciudades.
Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже.
Los cortes de la ayuda con que se amenaza a Kenya, Chad y otros países empeorarían situaciones que ya son desesperantes.
Это и сегодня нелегкий путь через места, мало изменившиеся с тех пор - труднодоступные и отчаянно бедные.
Sigue siendo un viaje sobrecogedor, por zonas que han cambiado poco hasta hoy, inaccesibles y sumidas en una pobreza extrema.
Сирия, находящаяся в изоляции и отчаянно ищущая союзников, помогает Ирану в его стремлении к региональной гегемонии.
Siria, aislada como está y con una necesidad apremiante de aliados, ha estado ayudando al Irán en su intento de alcanzar la hegemonía regional.
Их первоочередной задачей является предоставление отчаянно необходимой помощи бедствующему населению - помощи, которую часто могут предоставить только они.
A falta de alguna fuerza militar que los proteja (por sí misma una bendición ambigua, como lo demostraron las intervenciones en Somalia y en Bosnia), tales grupos humanitarios tienen que negociar el acceso con los delincuentes comandantes militares, los gobiernos opresivos y los criminales de guerra.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Pero resulta aleccionador recordar que muchas de aquellas reglas hoy admiradas universalmente fueron resistidas ferozmente cundo se las propuso por primera vez.
Он побудил финансистов, отчаянно желавших получить прибыли с помощью огромных средств, вкладывать их в более спекулятивные операции.
Estimuló a los financistas que estaban ansiosos por ganar rentabilidades sobre fondos abundantes a destinar una mayor parte de ellos a un uso especulador.
Независимо от того, замешано ли в этом правительство, остается тот факт, что Пакистан потерял отчаянно необходимого лидера.
Más allá de si el gobierno estuvo o no involucrado, el hecho es que Pakistán ha perdido un líder extremadamente necesario.
В противном случае, у иракского народа никогда не будет безопасности, столь отчаянно необходимой ему после стольких лет страданий.
De otra forma, es poco probable que el pueblo iraquí obtenga la seguridad que, después de tantos años de sufrimiento, necesita con urgencia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung