Beispiele für die Verwendung von "перевернув" im Russischen mit Übersetzung "volver"
Даже Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан предостерегал, что несдерживаемая волна глобализации может поднять на себе не все лодки, а только яхты, перевернув при этом множество каноэ.
Hasta el Secretario General de la ONU, Kofi Annan, ha advertido que la marea incontenible de la globalización podría no dejar flotando a todas las embarcaciones sino sólo a los yates, mientras da vuelta muchas canoas.
Перевернуть её нельзя, потому имеются изгибы.
No puedo darle la vuelta porque le he puesto un pequeño retorcimiento, ¿o no?
Вот у нас здесь - давайте перевернём - ромбовидное тело.
Aquí tenemos - démosle la vuelta a esto - un rombo.
Перевернула его вверх дном, поэкспериментировала с каркасом, с пластиком.
Darlo vuelta de arriba abajo, experimentado con el casco, experimentado con su parche.
Пятая республика была спасена, и была перевернута еще одна страница истории.
La Quinta República estaba a salvo y se había dado la vuelta a una página de la historia.
Особенно когда они перевернуты вверх ногами, активируется программа распознавания лиц в общем.
En especial si está dada vuelta, comprometen el software de reconocimiento de rostros.
Затем мы переворачиваем страницу журнала и видим это, да да, видим это.
Y luego le damos la vuelta a la pagina de la revista, y vemos esto, ¿verdad?, vemos esto.
Это люди, которые, подобно членам "Гитлерюгенд", перевернули свою кровавую страницу истории и никогда не оглядывались назад.
Son personas que, como la Juventud Hitleriana, dieron vuelta a su sangrienta página de la historia y nunca miraron para atrás.
Мне нужно чтобы вы перевернули эти листки, вы должны увидеть, что они чистые с обратной стороны, окей?
Quiero que le den la vuelta a ese papel, y verán que la otra cara está en blanco, ¿no?
Если Вы хотите вылить из бутылки воду (или пиво) и перевернете ее вверх дном, вода выльется неравномерными толчками.
Si se quiere vaciar una botella de agua (o cerveza) dándola vuelta, el agua saldrá de a borbotones desiguales.
Заодно появилась возможность переворачивать, вращать и комбинировать их всевозможными способами и создавать либо повторяющиеся схемы, либо что-то абстрактное.
Pero luego también tuve la oportunidad de darlas vuelta, de rotarlas, y combinarlas de diferentes maneras para crear, bien patrones regulares o patrones abstractos.
Администрация Обамы разработала политику для того, чтобы противостоять этим отрицательным последствиям, но по моему мнению, они не являются адекватными для того, чтобы перевернуть экономику и вызвать продолжительное оживление.
El gobierno de Obama ha formulado políticas encaminadas a contrarrestar esos efectos negativos, pero, a mi juicio, no son suficientes para dar la vuelta a la economía y producir una recuperación sostenida.
К сожалению, тем не менее, мы все еще не можем перевернуть страницу этого разрушительного конфликта, который привел к такой большой трагедии и стал причиной нестабильности на Балканах слишком долгое время.
Desafortunadamente, sin embargo, todavía no podemos dar vuelta la página de este conflicto pernicioso, que derivó en tanta tragedia y que fue causa de inestabilidad en los Balcanes durante tanto tiempo.
Все, что бы я ни спросил, она переиначивала, переворачивала с ног на голову, а я там стоял - любой из вас, кто хоть как-то причастен к индустрии развлечений, знает, каково это - умереть на сцене.
Cualquier cosa que preguntara, ella lo daba vuelta, descartaba, y yo estaba básicamente ahí arriba - cualquiera de ustedes parcial o totalmente dentro del mundo del entretenimiento saben lo que es morir en el escenario.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung