Beispiele für die Verwendung von "передав" im Russischen mit Übersetzung "transferir"

<>
Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний "портфель" Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета. Una propuesta que corre actualmente por Fráncfort es la de dividir el cargo actual en dos y transferir parte de las atribuciones del economista principal a otro miembro del Comité.
Передав свое право на печатание денег Европейскому центральному банку (ЕЦБ), страны-участницы подвергли себя риску дефолта, как страны третьего мира, имеющие крупные задолженности в иностранной валюте. Al transferir al Banco Central Europeo (BCE) su derecho a acuñar moneda, los países miembros se expusieron al riesgo de suspensión de pagos, como los países del Tercer Mundo profundamente endeudados en una divisa extranjera.
Но действительно ли так легко передать компьютерные технологии? Sin embargo, ¿en verdad resulta tan fácil transferir tecnología de computación?
а когда вы не пользуетесь, вы поможете мне передавать мои. Y cuando tú no estás usando, tu me ayudarás a transferir los tuyos.
Первые современные демократические революции передали власть монархов "нации" или "людям". Las primeras revoluciones democráticas modernas transfirieron poder de los monarcas a la "nación" o al "pueblo".
Суд передал просьбу в Верховный совет магистратов, который предоставил исчерпывающий ответ: La Corte transfirió el pedido al Consejo Superior de la Magistratura, quien ofreció una respuesta completa:
Мы должны найти то, что они делают и передать навыки другим людям." "Deberíamos averiguar qué hacen y transferir esas habilidades a otros".
Могут ли расследования и обвинения, которыми занимается Гаагский трибунал, действительно быть переданы национальным судам? żDe verdad se pueden transferir las investigaciones y las acusaciones a los tribunales nacionales?
Эти две катушки находятся очень близко друг от друга и, по сути, передают энергию Y esas dos bobinas de cable están muy muy cerca entre sí, y en realidad sí transfieren enerigía.
Способность микробов передавать информацию другим организмам -то, что делает аналогию с Мировой информационной сетью правдоподобной. Esa capacidad de los microbios para transferir información a otros organismos es lo que hace posible la analogía con la red mundial.
взять деньги у богатых мира, не иметь дело с правительствами и передать наличные средства бедным. recolectar dinero de los ricos del mundo, no tratar con los gobiernos y transferir dinero en efectivo a los pobres.
Однажды государства узаконили свои права за счет других стран, сегодня они передают свои права другим странам. Si bien hubo un tiempo en que los estados hacían valer sus derechos a expensas de otros, ahora los transfieren a favor de otros.
Каким образом мы должны сохранить частные стимулы для научных исследований, при этом передавая успешные технологии развивающимся странам? ¿Cómo debemos preservar los incentivos privados para la investigación y la innovación y al tiempo comprometernos a transferir las tecnologías logradas a los países en desarrollo?
Другая замечательная сторона этой технологии - она передает энергию только на то, что работает на той же частоте. Y la otra cosa que es buena de esta tecnología es que sólo transfiere energía a cosas que funcionan en la misma frecuencia.
Однако, поскольку количество реальных ресурсов, переданных их правительствам уже высоко, европейцы могут воспрепятствовать дальнейшему повышению данного налога. Aún así, como la cantidad de recursos reales transferidos a sus gobiernos ya es elevada, los europeos podrían negarse a un mayor incremento.
Кроме того, институты, которые считали, что они передали риск рынку, поняли, что прекращение спонсорских SIV безвозвратно уничтожит их репутацию. Es más, las instituciones que creían haber transferido el riesgo al mercado tomaron conciencia de que la extinción de los SIV patrocinados afectaría irreversiblemente sus reputaciones.
Они даже могут передать землю в аренду другому фермерскому хозяйству, если их члены смогут найти лучшую работу в городах. Ellos pueden inclusive transferir el arrendamiento a otros hogares rurales si sus miembros encuentran mejores empleos en las ciudades.
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе. Mientras que Francia prefiere un enfoque intergubernamental, Alemania sigue dispuesta a transferir más soberanía nacional a Bruselas.
"тех, кто является изменником, кто передает власть из Дании в Брюссель, кто соглашается с существованием общества, включающего в себя много этносов". "aquéllos que traicionan, que transfieren el poder de Dinamarca a Bruselas, que están de acuerdo con una sociedad multiétnica".
Другой новый аспект проблемы энергетической безопасности - это метод, с помощью которого высокие цены и увеличенные запасы передали власть странам, производящим энергию. Otra dimensión nueva del problema de la seguridad energética es la manera en la que los precios elevados y las mayores reservas han transferido el poder a los países productores de energía.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.