Beispiele für die Verwendung von "передовой" im Russischen
об одной неудаче передовой технологии.
.y trata sobre los riesgos de la tecnología de punta Este que veis es Tom cruise llegando al estreno de "Mission:
Наверное, лучшее из этого то, что находится на передовой здравоохранения.
Quizá lo mejor llegue cuando surjan las aplicaciones en salud.
Почему эти спасительные меры приходится применять в передовой капиталистической стране?
¿Por qué se produce este rescate en el país más confesadamente capitalista del mundo?
"Истоки" - отчёт о захватывающей области передовой науки, изучающей истоки плода.
"Orígenes" es un informe desde la vanguardia de todo un nuevo campo llamado orígenes fetales.
Я встретил мальчика из местного детского дома, он слонялся рядом с передовой.
Encontré a un niño del orfanato local vagando alrededor del frente de batalla.
Это очень глубокая мысль - знать, что мы как женщины находимся здесь на передовой.
Es una idea impactante, saber que nosotras las mujeres, estamos a la vanguardia de esto.
Они как раз находятся на передовой WEEE - директиве по отходам от электрического и электронного оборудования.
Ellos están en el frente de lo que se llama WEEE, que es la directiva europea sobre residuos eléctricos y electrónicos.
Я отправилась делать репортаж и через день познакомилась с Нарсизой Кавазович, которая тогда открывала новый завод на бывшей передовой в Сараево.
Así que fui haciendo reportajes y luego de un día conocí a Narcisa Kavazovic, quien en ese momento estaba abriendo una nueva fábrica en las antiguas líneas de guerra de Sarajevo.
Его ежегодные пленарные заседания содействуют обмену опытом и передовой практикой образом, который выходит за пределы традиционных конфликтов между "Севером и Югом".
Sus sesiones plenarias anuales facilitan el intercambio de experiencias y buenas prácticas de una manera que trasciende los conflictos tradicionales entre "Norte y Sur".
Организация, которая называется Global Trade Alert (GTA) находится на передовой линии и бьет тревогу по поводу того, что называется "протекционистской идеей".
Una organización llamada Global Trade Alert (GTA) ha estado en primera línea tocando a arrebato sobre lo que llama "un gigantesco y destructivo proteccionismo".
Почему у Нельсона есть доступ к передовой технологии, такой как мобильный телефон, но нет доступа к технологии столетней давности, электрическому освещению дома?
¿Por qué es que Nelson tiene acceso a una tecnología de última generación, el celular, y no tiene acceso a una tecnología centenaria para generar electricidad en su hogar?
Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
Como hicieron los gobiernos anteriores desde la fundación de Israel, el gobierno actual de los Estados Unidos debe estar en la vanguardia con vistas a lograr ese objetivo durante tanto tiempo esperado.
Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться.
Quiero proponer que aunque África no está en primera línea de combate en la guerra contra el terrorismo, podría estarlo pronto.
Сегодня Кашмир воспринимают как передовой фронт борьбы с терроризмом, а индийских мусульман как людей, сочувствующих террористам - хотя подавляющее большинство жертв "воинов джихада" составляют мусульмане.
Actualmente se considera a Kachemira como un frente en contra del terrorismo y a los musulmanes indios como partidarios de los terroristas (aunque la gran mayoría de las víctimas de los jihadíes en Kachemira han sido musulmanes).
Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
El sistema, en su forma actual, no puede sobrevivir y los EE.UU. son los que más tienen que perder si no se colocan al frente de su reforma.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Ban ofreció su apoyo generoso y estimulante a los valientes dirigentes juveniles de los dos países que están en la vanguardia de los cambios políticos puestos en marcha este año.
Во всем мире ответная реакция на протесты выглядит одинаково, наводя на мысль о том, что государственные и корпоративные учреждения обучаются "передовой практике" подавления разногласий при сохранении демократических фасадов.
La contrarreacción a la protesta muestra semejanzas en todo el mundo, lo cual es indicio de que los actores estatales y corporativos ya están aprendiendo "mejores prácticas" para reprimir el disenso y al mismo tiempo mantener en pie fachadas democráticas.
Миллиарды долларов вливаются в автомобильные, сталелитейные и химические заводы, а также заводы по производству высокотехнологичной электронной продукции, создавая условия для превращения Китая в крупнейшего экспортера передовой высокотехнологичной продукции.
Miles de millones de dólares están fluyendo a las plantas automotrices, siderúrgicas, químicas y de productos electrónicos de alta tecnología, preparando el escenario para que China se convierta en un importante exportador de productos de alto nivel.
Тогда, в нежном возрасте 5 и 7 лет, мы не поняли, что нашли идею, которая через 20 лет станет передовой мыслью научной революции и изменит наш взгляд на психику человека.
Lo que nos encontramos a esta tierna edad de solo 5 y 7 -ni lo sabíamos entonces- fue algo que iba a estar al frente de una revolución científica 2 décadas después, sobre la manera en que vemos el cerebro humano.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung