Beispiele für die Verwendung von "по мере того как" im Russischen

<>
По мере того как проходит время, печаль рассеивается. Conforme pasa el tiempo, el dolor se desvanece.
По мере того как растет уровень образования, растут и ожидания от работы. Al aumentar los niveles educativos, lo mismo sucederá con las expectativas laborales.
По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы. De igual manera que la composición étnica de Europa ha cambiado, así lo han hecho sus leyes.
По мере того как мы расселялись по миру, мы создали тысячи разных языков. Mientras nos esparcíamos por el mundo, desarrollamos miles de lenguajes diferentes.
По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками. Conforme la generación más anciana se va muriendo, los de la generación nueva ya han empezado a discutir delante de los clientes.
Но сейчас происходит возрождение их мышления, по мере того как изменения климата становятся общеизвестными. y vuelvo a ser receptiva a la sensatez de la generación de mis padres.
Сегодня в сознание американцев пробирается странное чувство облегчения, по мере того как экономика потребления умирает. De hecho, una extraña sensación de alivio hoy se está apoderando lentamente de la conciencia de los norteamericanos mientras la economía de consumo se reduce a polvo.
По мере того как мы обсуждаем эти различия, никто из нас не поступится своими принципами. Al discutir nuestras diferencias, ninguno de nosotros negociará nuestros principios.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут. Pero, al pasar los países de la categoría de renta baja a la de renta media, aumentan las aspiraciones del pueblo.
Это приводило к "торговым войнам", по мере того как страны пытались найти больший спрос за рубежом. Esto alimentaría "guerras comerciales" porque los países tratarían de buscar más demanda en el extranjero.
По мере того как администрация Обамы разрабатывает политику в отношении Египта и Йемена, она сталкивается с дилеммой. Mientras la administración Obama formula una política para con Egipto y Yemen, enfrenta un dilema.
Но, по мере того как вы смотрите на это, я надеюсь, вы начинаете чувствовать себя немного странно. Espero que al verlo empiecen a sentirse apenas levemente incómodos.
Но протекционистское давление нарастает, по мере того как изнуренные политики слышат все больше призывов к экономическому национализму. Sin embargo, se están elevando las presiones proteccionistas en la forma de crecientes llamados al nacionalismo económico.
Таким образом, по мере того как Пакистан согласовывал свой политический переходный период, он переживал значительный экономический спад. Así, mientras Pakistán negociaba su transición política, experimentaba un significativo declive económico.
По мере того как мир так пристально сосредоточен на продвижении целей разоружения, "CD" должна воспользоваться этим моментом. La CD debe aprovechar este momento en que el mundo presta tanta atención al avance de los objetivos de desarme.
По мере того как продолжается угрожающий существованию ЕС политический кризис, его финансовый кризис также будет продолжать дестабилизировать ЕС. Mientras continúe la crisis política amenazadora de la UE, su crisis financiera seguirá desestabilizándola.
По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: Mientras los banqueros internacionales se dedicaron a otorgar legiones de créditos incobrables, los banqueros africanos se atuvieron a obtener ganancias a la antigua:
И Китай будет оставаться с шипами, по мере того как он будет опасаться протекционизма или новой стратегии сдерживания. Además, China seguirá siendo espinosa mientras tema el proteccionismo o a una nueva estrategia de contención.
По мере того как мы отмечаем годовщину, остается вопрос, как защитить врожденное достоинство и равные права всех людей. Al señalar este aniversario, la cuestión que se nos plantea es la de cómo proteger la dignidad y la igualdad de derechos inherentes a toda las personas.
Банки и другие финансовые игроки имеют все стимулы для принятия рисков, по мере того как мы движемся в цикле; Los bancos y otros participantes financieros tienen toda clase de incentivos para cargar con el riesgo, mientras avanzamos en el ciclo:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.