Beispiele für die Verwendung von "повестками дня" im Russischen mit Übersetzung "programa"
С одной стороны, Соединенные Штаты, Европейский Союз, Турция, Иордания, Саудовская Аравия и Катар поддерживают оппозицию - мешанину из вооруженных формирований с различными повестками дня и идеологиями, которые варьируются от сирийских националистов до глобальных джихадистов.
Por un lado, los Estados Unidos, la Unión Europea, Turquía, Jordania, Arabia Saudí y Qatar respaldan a la oposición, un aluvión de facciones armadas con programas e ideologías diversos, que van desde el nacionalista sirio hasta el yijadista mundial.
Второй пункт повестки дня - материнская смертность.
El segundo punto del programa es la moralidad materna.
Протестующих подвергли критике за отсутствие повестки дня.
Una crítica que se les hace a los manifestantes es que no tienen un programa.
Повестка дня реформы Саудовской Аравии главным образом касается вопросов внутренней политики.
El programa saudí de reformas se refiere principalmente a asuntos internos.
Великие замыслы на Ближнем Востоке уже больше не находятся в повестке дня Америки.
De hecho, en el programa de los Estados Unidos ya no hay grandes proyectos para Oriente Medio.
Рассмотрите предложение связать ПСР с Лиссабонской повесткой дня, которая включает в себя более 100 индикаторов.
Considérese la propuesta de vincular el PCE con el programa de Lisboa, que abarca más de 100 indicadores.
ЛОНДОН - Цены на продукты питания удвоились за последнее десятилетие, продовольственная безопасность вернулась в международную повестку дня.
LONDRES - Como en el último decenio los precios de los alimentos se han duplicado, la seguridad alimentaría vuelve a figurar en los programas internacionales.
После окончания войны октября 1973 года арабо-израильский мир был краеугольным камнем повестки дня Америки на Ближнем Востоке.
Desde el final de la guerra de octubre de 1973, la paz árabe-israelí ha sido una piedra angular del programa de Estados Unidos para el Oriente Próximo.
Растущие глобальные сети взаимозависимости ставят на повестку дня новые вопросы, как на внутригосударственном, так и на международном уровне.
Las actuales redes mundiales de interdependencia en aumento están añadiendo asuntos nuevos a los programas nacionales e internacionales;
"Единое экономическое пространство" - издевательство еще и потому, что с Беларусью и Казахстаном демократия едва ли станет на повестке дня.
Pero el "espacio económico unificado" es también una perversión porque la presencia de Bielorusia y Kazakistán asegurará que la democracia sea un punto de poca relevancia en el programa común.
Проблема в том, что едва ли хоть одна слабая сторона в глобализации будет основательно рассматриваться при нынешней повестке дня.
El problema es que no es probable que en el programa actual se aborde adecuadamente ninguna de las deficiencias subyacentes de la mundialización.
Все, на что они способны, это горячий воздух проповедей анти глобализации, в которых отсутствует какая-либо конкретная социальная повестка дня.
Todo lo que pueden manejar es el discurso apasionado y hueco de las huestes de la antiglobalización, que carece de cualquier programa social concreto.
Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня.
De ese modo los países que están logrando avances con vistas a la consecución de las metas de la reforma que figuran en dicho programa tendrían una mayor flexibilidad en materia de déficit presupuestarios.
Другой большой вопрос для Израиля заключается в том, сможет ли он принять последствия, если решение двух государств полностью исчезнет с повестки дня.
Otra gran pregunta para Israel es si puede aceptar las consecuencias de que desaparezca completamente del programa una solución con dos Estados.
Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада.
Independientemente de si Jamenei estaba al corriente del complot contra Al Jubeir, su objetivo era el de deslegitimar el programa de política exterior de Ahmadinejad.
Впервые проблемы долгосрочного развития были поставлены так ясно на повестке дня "Большой двадцатки", и это - знак возрастающего геополитического веса развивающихся рынков-членов этой группы.
Fue la primera vez en que se incluyeron tan claramente cuestiones de desarrollo a largo plazo en el programa del G-20, lo que constituye una señal de la influencia geopolítica en aumento del grupo de los miembros con mercados en ascenso.
Множество вопросов, которые он поднимает, никогда не стояли в повестке дня подлинного раунда развития, и многие вопросы, которые должны в ней быть - там отсутствуют.
Muchas de las cuestiones que ha abordado nunca deberían haber figurado en el programa de una auténtica ronda del desarrollo y han faltado en él muchas que eran necesarias.
Однажды в Америке уже появлялся вариант фашистской повестки дня, с популистскими нападками отца Чарльза Кафлина в 1930-х годах на "союз с банкирами" Франклина Рузвельта.
En el decenio de 1930, apareció en los EE.UU. una variación del programa fascista con la acometida populista del padre Charles Coughlin contra la "alianza con los banqueros" de Franklin Roosevelt.
В целях укрепления социально-экономического развития этих стран в повестку дня по развитию на ближайшие годы должна быть включена твердая приверженность к обеспечению гендерного равенства.
Para fortalecer el adelanto económico y social de esos países, el programa de desarrollo para los próximos años debe incluir un compromiso sólido con miras a fomentar la igualdad sexual.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung