Beispiele für die Verwendung von "повторить" im Russischen mit Übersetzung "repetir"
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Это означает, что США собираются повторить свой "опыт Киото".
Eso significa que los EE.UU. están a punto de repetir su "experiencia de Kyoto".
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной.
De modo que la historia no se repite necesariamente, pero rima.
Нельзя повторить эти слова на любом заводе или стройке.
No puede ser repetido en ninguna fábrica o construcción.
Сегодня западные лидеры могут повторить ту же ошибку с Дмитрием Медведевым.
Hoy los dirigentes occidentales pueden estar a punto de repetir el mismo error con Dmitri Medvédev.
Кроме того, они рискуют повторить стандартную схему сотрудничества США и Европы:
Además, corren el riesgo de repetir la tónica habitual de la cooperación EE.UU-Europa:
Но если мы не воспротивимся им, то рискуем повторить некоторые серьёзные ошибки истории.
Pero, si no les hacemos frente, todos corremos el riesgo de repetir algunos de los grandes errores de la Historia.
Двое сегодняшних корейских лидеров не должны повторить ошибку своих предшественников конца XIX столетия.
Los dos dirigentes actuales de Corea no deben repetir el error de sus predecesores en la última parte del siglo XIX.
Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку.
Nadie, y mucho menos los africanos depauperados, se puede dar el lujo de repetir ese error.
ни одной из них не пришлось повторить неудачи "первой версии" и потерять деньги на дорогостоящих ошибках обучения уже совершенных в Париже.
Nadie ha tenido que repetir sus errores "versión 1.0" y sufrir los onerosos desaciertos de Vélib' en París.
Что я собираюсь сделать, в духе совместного творчества, так это просто повторить множество точек зрения, которые уже высказали три докладчика до меня.
Lo que voy a hacer, en el espíritu de creatividad colaborativa, es simplemente repetir muchos de los puntos que las tres personas antes de mi ya han tocado.
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
Como presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, pondera qué hacer con esta guerra, ¿hay alguien que quiera repetir un punto que se ha demostrado miles de veces?
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
En un discurso reciente dirigido a la industria de defensa francesa, Sarkozy visiblemente evitó repetir la promesa, advirtiendo, en cambio, que pronto podría recortar el presupuesto de defensa de Francia.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Después de todo, el éxito mismo de ese ataque significó que nunca se podría repetir una intervención limitada de ese tipo, porque quienes buscaban esas armas aprendieron a enterrar, esconder o duplicar sus programas nucleares nacientes.
Во-вторых, так же как Австрии необходимо было соглашение между немцами и славянами, ЕС нужно повторить мирный договор между Францией и Германией 1952 года между своими крупнейшими западными и восточными членами, Германией и Польшей.
En segundo lugar, del mismo modo como Austria necesitó un acuerdo entre alemanes y eslavos, la UE necesita repetir la reconciliación franco-germana de 1952 entre sus mayores miembros del oeste y el este, es decir, Alemania y Polonia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung