Beispiele für die Verwendung von "погрузились" im Russischen
Übersetzungen:
alle33
sumergirse16
sumirse4
sumergir4
profundizar2
adentrarse1
zambullirse1
andere Übersetzungen5
И в пятом акте, мы погрузились в оскорбительный беспорядок.
Y en el quinto acto nos sumimos en un desastre humillante.
США были на грани погружения в изоляционистский национализм, усиленный, быть может, ксенофобскими настроениями.
Los EE.UU. estaban a punto de sumirse en el nacionalismo aislacionista, reforzado tal vez por un sentimiento xenófobo.
Однако я решил изучить Библию и мою религию методом погружения, пытаясь жить в полном соответствии с ней.
Pero decidí aprender sobre la Biblia y mi herencia profundizando, tratando de vivir y sumergirme en ella.
и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
Cuesta lo suyo adentrarse en nuestras partes más primarias y aterradoras para tomar nuestras propias decisiones, y no hacer de nuestras casas mercancías, sino algo que surge de nuestras fuentes primarias.
Обама погрузился в войну с наркотиками в Мексике в начале работы своей администрации, и сейчас он сталкивается с опасностями, которые едва затрагиваются в Вашингтоне, за исключением каблограмм из Мексики.
Obama se zambulló en la guerra de México contra las drogas al comienzo de su mandato y ahora afronta peligros de los que apenas se habla en Washington, excepto en cables procedentes de México.
Подлинное восстановление уверенности произошло только после второй мировой войны, когда мир не погрузился обратно в экономическую депрессию.
La auténtica recuperación de la confianza no ocurrió hasta después de la segunda guerra mundial, cuando el mundo no volvió a sumirse en la depresión.
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
Cuando la Franja de Gaza quedó sumergida en la oscuridad la semana pasada como resultado del bloqueo de combustible israelí, mucha gente en todo el mundo se sorprendió.
Вообще-то в индустрии - не знаю, важны ли вам эти детали и насколько мне стоит в них погружаться,
Ahora, en la industria, no sé si esto les interesa o cuanto tiempo tengo para profundizar en esto.
Проблемы начинаются, когда вы погружаетесь под воду.
El problema comienza cuando te sumerges bajo el agua.
Таким образом, Ее Величество объяснила, что она надеется, что к концу 2015 года 175 миллионов бедных семей воспользуются этими финансовыми услугами и сто миллионов из этих домохозяйств выберутся из нищеты, в которую они погружены.
Así, Su Majestad explicó que se aspira a que a finales de 2015 sean 175 los millones de familias pobres que hayan accedido a estos servicios financieros y que cien millones de esos hogares salgan del umbral de pobreza en el que están sumidos.
Это могло привести к погружению мировой экономики в еще один мировой финансовый кризис, который вызвал бы сотрясение, равное тому, что произошло осенью 2008 года.
Eso podría sumergir a la economía global en otra crisis financiera, generando un shock equivalente al otoño de 2008.
Если мы не желаем погрузиться в пучину насилия и авторитарных реакций, международные учреждения должны сделать для модернизирующегося мира то, что ЕС смог сделать для посткоммунистических стран.
Si no deseamos quedar sumergidos en un ambiente de violencia y de respuestas autoritarias frente a ella, las instituciones internacionales deben hacer por el mundo en desarrollo lo que la UE ha podido hacer por los países poscomunistas.
Они ведь могут за одно погружение задерживать дыхание на 4 минуты.
Porque se sumergen durante cuatro minutos con una sola respiración.
Дело в том, что чем больше глубина погружения, тем выше давление.
La presión es mayor cuanto más profundo te sumerjas.
По секрету, что я хотел сделать - я хотел погрузиться к настоящим обломкам "Титаника".
A escondidas, lo que quería hacer era sumergirme a los verdaderos restos naufragio del "Titanic".
20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные.
20 investigadores pueden estar de pie en un puente suspendido dentro de la esfera y sumergirse completamente dentro de sus datos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung