Beispiele für die Verwendung von "под влиянием" im Russischen
ваш лучший друг стоит перед вами, отчитывает вас, и в конце всего этого под влиянием чувства вины вы обещаете, что никогда не повторите эту ошибку.
Entonces su amigo lo enfrenta y tienen una discusión terrible, pero al final ese sentimiento desagradable es su guía y uno admite que nunca más cometerá ese error.
И мне было интересно, находились ли они под влиянием названия лака или самого цвета.
Y lo que yo me preguntaba era si acaso estaban siendo influenciadas por el nombre o por la esencia del color.
Это естественные изменения под влиянием солнечной энергии, Эль-Ниньо,
Y hay una variabilidad natural provocada por el sol y El Niño.
Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме?
Porque está comprobado que el modo en que aplicamos, generamos y usamos el conocimiento se ve afectado por nuestro contexto social e institucional ¿que nos pedía qué en el comunismo?
Деревья и кости постоянно реформируются под влиянием стресса.
Árboles y huesos están en constante regeneración mediante lineas de tensión.
Часть ледника находится в плавучем состоянии под влиянием океана, океанического тепла.
Esa capa de hielo en parte está flotando expuesta al océano, al calor del océano.
В то же время я начал интересоваться космическими исследованиями, также под влиянием научной фантастики из детства.
Al mismo tiempo empezaba a estar muy interesado en la ciencia espacial también, de nuevo, es la influencia de la ciencia ficción, como un niño.
это меняется, под влиянием людей или естественным образом.
Cambia porque la gente hace las cosas con naturalidad.
Мы попытались понять первопричину проблемы, вместо того, чтобы оказаться под влиянием уже существующих решений.
Intentamos comprender la raíz del problema en lugar de dejarnos influir por lo que ya existe.
А причина такой формы в том, что в самом начале допустим, один или два человека оказываются под влиянием или заражены, потом они влияют или заражают двух людей, которые, в свою очередь, влияют на 4, 8, 16 и так далее, и на кривой вы получите стадию роста эпидемии.
La razón de esta forma es que muy al principio digamos que una o dos personas están afectadas o infectadas y luego ellos afectan, o infectan, a dos personas que a su vez afectan a 4, 8, 16, etc., y se obtiene la fase de crecimiento de la epidemia en la curva.
Едва ли европейские школы, благодаря их структуре, могут оказаться под влиянием сторонников "сотворения мира".
No es probable que las escuelas europeas, gracias a su estructura, puedan verse invadidas por el "creacionismo".
Даже в таких вопросах, как контрацепция и аборт, мнения женщин иногда формируются под влиянием противоречивых суждений.
Incluso en cuestiones como la contracepción y el aborto, las posiciones de las mujeres muchas veces se ven influenciadas por valoraciones enfrentadas.
Летом 2003 года общественные дебаты и настроение рынка в еврозоне находились под влиянием продолжительной дефляции в Японии и в ожидании возможного дефляционного процесса в Америке.
Hace un año surgió otro periodo de excesivo pesimismo:
Кейнс заключил, что действительно эффективный план мог быть создан исключительно под влиянием "единственной державы или группировки единомыслящих держав".
Keynes concluyó que sólo podría diseñarse un plan verdaderamente realizable ante la insistencia de "una única potencia o un grupo de potencias afines".
Под влиянием международного давления Гватемала встала на путь демократии, и были заключены мирные соглашения 1996 года, положившие конец многолетней гражданской войне.
La presión internacional impulsó a Guatemala a convertirse en una democracia y también apoyó los Acuerdos de Paz de 1996 que pusieron fin a décadas de guerra civil.
Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов.
Con el tiempo, la ONU sufrió transformaciones debido a dos factores.
Сторонники диалога с Ираном и его союзницей - Сирией, например, бывший госсекретарь США Джеймс Бейкер, находятся под влиянием заблуждения, что они действительно смогут добиться взаимопонимания, которое позволит США красиво уйти из Ирака и будет содействовать стабилизации в этой истерзанной стране.
Los defensores del diálogo con los iraníes y sus aliados sirios, como el ex secretario de Estado norteamericano James Baker, operan bajo la falsa ilusión de que, en verdad, pueden llegar a un entendimiento que les permita una salida gallarda de Estados Unidos de Irak y los ayude a estabilizar a ese país herido.
Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно.
Los sobrevivientes de todos los movimientos políticos previos, cautivados ahora por el culto a la personalidad de Mao, se vieron libres de ataduras para matar y buscar venganza con toda impunidad.
Однако в 20-ом веке мировая политика формировалась под влиянием идеи объединения мира в рамках единой политической и экономической системы.
Sin embargo, a lo largo del siglo XX, la política global estuvo determinada por el proyecto de unir al mundo bajo un solo régimen.
Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти.
Sus padres, aún influidos por la vida bajo autocracias represivas de las que huyeron, suelen ser sumisos ante los poderes establecidos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung