Beispiele für die Verwendung von "подвергаться" im Russischen
Во-первых, как вы знаете, лидер должен обладать мужеством выделяться и подвергаться насмешкам.
Lo primero, lo sabéis, un líder necesita coraje para sobresalir y ser ridiculizado.
Независимость ЕЦБ является его самым ценным активом - более того, это не должно подвергаться сомнению.
El activo más valioso del BCE es su independencia -de hecho es indispensable.
Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Pero, la intuición de la gente sobre cuánto riesgo correr, varía dependiendo de dónde comenzaron.
Право не быть рабом, не подвергаться физическому насилию, произвольному заключению под арест или казни?
¿El derecho a no ser esclavizado, no ser asaltado físicamente, o no ser arrestado, encarcelado o ejecutado arbitrariamente?
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
Además, nuestros ulemas (instructores religiosos) nos dicen que sus enseñanzas no deben ser cuestionadas.
Третьи страны правы в том, что отказываются подвергаться риску, который возник бы для них в этом случае.
Los terceros países tienen razón al rechazar los riesgos que les serían impuestos.
Другие, к сожалению, будут подвергаться еще более сильной турбулентности, вызывающей тошноту - без предполагаемого преимущества закрытой двери пилотской кабины.
Otros, por desgracia, serán vulnerables a turbulencias más grandes que les revolverán el estomago-sin el beneficio de la puerta cerrada de la cabina de pilotos.
За исключением небольшого количества идеологически убеждённых защитников свободы предпринимательства, мало кто пожелал подвергаться рискам, возникающим при банкротстве крупнейших банков.
Con la excepción de un pequeño número de defensores de la libre empresa ideológicamente comprometidos, pocos han estado dispuestos a correr los riesgos inherentes a la decisión de dejar desplomarse a bancos importantes.
И если эти свопы сконцентрированы в определенных финансовых институтах, то эти институты могут подвергаться риску, причем значительно большему, чем первоначальные покупатели греческого долга.
Si los CDS están concentrados en instituciones financieras específicas, éstas podrían estar en riesgo -incluso más que los principales compradores de deuda griega.
Так вот, многие из присутствующих могут возразить, что понятие "благого самочувствия" на самом деле не определено и, по всей видимости, будет вечно подвергаться пересмотру.
Muchos podrían estar preocupados de que la noción de bienestar no está definida y, al parecer, abierta a perpetuidad para ser redefinida.
Многие инвесторы неспособны изучить уровень, до которого высокодоходная ценная бумага инвестиционного фонда должна подвергаться риску, и получить, таким образом, выгоду от рейтинга активов фонда.
Muchos inversores no pueden examinar hasta qué punto el beneficio alto de un fondo de bonos se debe a que haya contraído riesgos y, por tanto, se beneficiaría de una calificación de las tenencias del fondo.
А для этого, прежде всего, требуется самопомощь, т.е. действия людей, которые не желают претерпевать лишения и подвергаться невзгодам часа испытаний на протяжении долгого времени.
Esas mejoras requieren ante todo la ayutoayuda, las acciones de personas que se nieguen a aceptar durante mucho tiempo la miseria de la hora cero.
К сожалению, Германия сопротивляется всем этим ключевым политическим мерам, поскольку она зациклена на кредитных рисках, которым будут подвергаться ее налогоплательщики при большей экономической, фискальной и банковской интеграции.
Por desgracia, Alemania se resiste a todas estas medidas esenciales, ya que está obsesionada con el riesgo de crédito al que se verían expuestos sus contribuyentes con una mayor integración económica, fiscal y bancaria.
Вводные репортажи сопровождались истерией по поводу возможных опасностей, и поэтому вполне естественно, что, когда эксперимент не прошёл точно по плану, неповреждённость пространственно-временной материи стала подвергаться сомнениям.
La cobertura principal estuvo acompañada por una campaña sobre los riesgos potenciales, de forma que cuando las pruebas no salieron como se esperaba, era natural preguntarse si se había dañado el tejido del espacio y el tiempo.
А хотя героинщикам совсем не нравится подвергаться риску ВИЧ, ещё меньше им нравится перспектива года в тюрьме, где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки и всё равно рискуют заразиться.
Y mientras los drogadictos piensan que es un muy mala idea exponerse al VIH, creen que es una idea mucho peor pasar el próximo año presos, donde terminaran en la misma situación que Frankie y se expondrán al VIH de cualquier modo.
Право суверенитета над своим разумом и телом, - которое также включает в себя право не подвергаться принуждению принимать наркотики против своей воли - представляет в некоторых отношениях самое фундаментальное из всех прав.
Ese derecho de soberanía sobre la mente y el cuerpo propios, el cual incorpora también el derecho a no ser forzado a tomar drogas en contra de la voluntad propia, representa en algunos aspectos el más fundamental de todos los derechos.
и что идея ведения блогов совсем не устрашающая, что не всегда мы должны подвергаться атаке блогов, что мы можем быть открытыми людьми, которые хотят помочь людям и общаются с ними.
Que la idea de escribir un blog no tiene que dar miedo, que no siempre tenemos que atacar en los blogs, y que podemos ser personas abiertas, que quieren ayudar y hablar con otras personas.
Конечно, хорошо, что мировые лидеры сумели согласиться по поводу того, что не стоит рисковать и подвергаться опустошению, которое может возникнуть из-за повышения глобальной температуры более чем на два градуса Цельсия.
Por supuesto, estuvo bien el que pudieran ponerse de acuerdo en que sería terrible arriesgarnos a la devastación que podría ocasionar el aumento de las temperaturas globales de más de dos grados Celsius.
Но как бы парадоксально это ни звучало, стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет подвергаться большему риску из-за продолжающихся заявлений Америки в отношении ее абсолютного военного превосходства и доминирования, а не из-за более сбалансированного распределения обычных вооружений.
Pero, aunque parezca paradójico, tal vez lo más seguro para la estabilidad de la región Asia-Pacífico sea una distribución más equilibrada de poder militar convencional, en vez de una afirmación permanente de la supremacía o el dominio absoluto de los Estados Unidos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung