Beispiele für die Verwendung von "подпитываемой" im Russischen

<>
Во-первых, будет много типов электрических автомобилей, включая гибриды, заряжающиеся от сети, транспортные средства, полностью работающие на батарее, транспортные средства, работающие на водородном топливном элементе - по существу, батарее, подпитываемой внешним источником энергии. En primer lugar, habrá muchos tipos de vehículos eléctricos, incluidos el eléctrico híbrido, el vehículo sólo con batería y los vehículos propulsados por células de combustión de hidrógeno, esencialmente una batería alimentada por una fuente externa de hidrógeno.
Восстания, подпитываемые наркотиками, угрожают новому демократическому Афганистану. Una insurgencia alimentada por el narcotráfico amenaza al recientemente democratizado Afganistán.
Но вся эта вера подпитывала меня так долго. Pero toda esa confianza me había alimentado tanto tiempo.
Этот угрожающий глобальный спад подпитывают сразу несколько факторов: Esta recesión global que se vislumbra está alimentada por varios factores:
Но это просто подпитывает инфляционные ожидания и затрудняет задачу. Pero eso sólo alimenta las expectativas inflacionarias y hace que la tarea resulte más dolorosa.
Советник по национальной безопасности Макджордж Банди подпитывал страхи Джонсона. Su asesor de seguridad nacional, McGeorge Bundy, alimentó los temores de Johnson.
Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала. Al contrario, con frecuencia es el resultado de políticas que la han alimentado.
Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами. Pero esos fondos no han podido alimentar la economía de los territorios controlados por los rebeldes.
Чтобы скомпенсировать этот рост, фирмы стали поднимать цены, подпитывая тем самым инфляцию. Para compensar, las empresas han subido los precios, alimentando la inflación.
Экономика США поддерживалась потребительским ажиотажем, подпитываемым чрезмерным кредитованием, и все это будет ограничено. La economía norteamericana ha estado respaldada por un boom del consumo alimentado por un endeudamiento excesivo, y eso se reducirá.
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента. En este punto se encuentra hoy Israel, frente a una convulsión política alimentada por dos acontecimientos.
Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым. El temor se alimenta a sí mismo y la predicción de que las acciones perderán valor se cumple a sí misma.
несколько циничных стран, чье сотрудничество необходимо, чтобы спасти планету, подпитывают безумие тех, кто склонен ее разрушить. algunos países cínicos, cuya cooperación es necesaria para salvar el planeta, alimentan la demencia de quienes están decididos a destruirlo.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака. Esto se da en el contexto de la enemistad entre EE.UU. e Irán, alimentada por el tema nuclear y el desacuerdo en torno a Irak.
экономический пузырь жилищного строительства подпитывал потребительский бум, в то время как уровень сбережений резко упал до нуля. una burbuja inmobiliaria alimentaba el frenesí del consumo, mientras las tasas de ahorro se desplomaban a cero.
С другой стороны, официальные СМИ Китая подпитывали недовольство внутри страны в отношении предвзятого отношения Запада к Китаю. Por otra parte, los medios de comunicación oficiales de China han alimentado la irritación interna ante lo que consideraban un prejuicio occidental contra China.
Эти сложности с процентными ставками в южных странах, но также и во Франции, продолжают подпитывать опасения участников. Estas tensiones en relación con los tipos de interés de los países del sur, aunque también de Francia, siguen alimentando los temores de los interventores.
Эта тенденция вырваться из клетки, есть собственный урожай, кататься на велосипеде, подпитанная солнечной энергией коллективная фантазия является неизбежной: Esta tendencia hacia una fantasía colectiva, alimentada a energía solar, de estar fuera del sistema, comer lo que se cultiva y desplazarse en bicicleta es inevitable:
Американский потребитель, чья ненасытность более десятилетия подпитывала экономический рост во всём мире, похоже, решил, наконец, сесть на диету: Parece que finalmente los consumidores estadounidenses, cuya glotonería contribuyó a alimentar el crecimiento en todo el mundo durante más de una década, se pondrán a dieta.
В других странах также были мыльные пузыри подпитываемые чрезвычайно низким кредитованием, которое не отражало лежащий в основе этого риск. Hubo burbujas inmobiliarias en muchos otros países, alimentadas por un exceso de préstamo barato que no reflejaba los riesgos subyacentes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.