Beispiele für die Verwendung von "подходы" im Russischen mit Übersetzung "planteamiento"
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику.
Esos planteamientos anticientíficos han afectado no sólo a la política del clima, sino también a la política exterior.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве.
Sin embargo, resulta interesante que la plataforma electoral de Hamas combinara diferentes planteamientos para la cuestión del Estado palestino.
Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями.
Hacen falta nuevos planteamientos, como, por ejemplo, asociaciones entre instituciones públicas de investigación y la industria privada.
Одни вооруженные подходы не помогут, потому что корень проблемы - это уязвимость бедных, голодных людей перед проповедниками ненависти.
Los planteamientos militares por sí solos no darán resultado, porque la raíz del problema es la vulnerabilidad de personas pobres y hambrientas ante los profetas del odio.
Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе.
Los planteamientos basados en la conciencia ya han demostrado que desempeñarán un papel enormemente importante al respecto.
это также говорит о том, что женщины-законодатели не способны привнести в жизнь свои, по существу, разные подходы к политике.
también significa que las legisladoras no consiguen hacer entrar en juego sus planteamientos, intrínsecamente diferentes, para la formulación de políticas.
CCAMLR впервые применила экосистемный и предупредительный подходы к управлению рыбным промыслом, которые сегодня играют основную роль в сохранении антарктического криля.
La CCRMVA ha promovido planteamientos cautelares y respetuosos del ecosistema para la gestión de la pesca, que ahora son fundamentales para el mantenimiento del krill antártico.
К сожалению, у каждого подхода есть недостатки.
Por desgracia, todos los planteamientos tienen sus deficiencias.
Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия.
Sólo un nuevo planteamiento podía romper el molde de las ideas establecidas.
Этого подхода до сих пор недоставало на Западе.
Hasta ahora en Occidente ha faltado ese planteamiento.
Но этот подход не дает ответа на фундаментальный вопрос:
un fortalecimiento del Pacto de Crecimiento y Estabilidad, por ejemplo, con más disposiciones relativas a la vigilancia en materia de políticas económicas y la cooperación al respecto, pero ese planteamiento no brinda una respuesta a la pregunta fundamental:
Программа распространения либеральной системы требует намного более изощренного подхода.
El programa de difusión del orden liberal requiere un planteamiento mucho más complejo.
Время требует системного подхода, но предложенные решения разрозненны или недостаточны.
Mientras que el momento actual requiere un planteamiento sistemático, las soluciones ofrecidas han sido inconexas o insuficientes.
"действуем наобум", основанный на существующем подходе "дай взаймы и молись";
"un arreglárselas mal que bien" mediante el actual planteamiento de "prestar y rezar";
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
La heterogénea ejecutoria en materia de reducción de la pobreza pone en entredicho la eficacia de los planteamientos habituales.
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода.
Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias.
Инвестиционные банки, в частности, известны своим минималистским подходом к собственному капиталу.
Sabido es que los bancos de inversión, en particular, tienen un planteamiento minimalista en materia de fondos propios.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Al adoptar una posición esencialmente pasiva, ese planteamiento podría no conseguir otra cosa que prolongar la Era del Terrorismo innecesariamente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung