Exemples d'utilisation de "пожинать" en russe

<>
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды. En casa Merkel podrá cosechar los beneficios.
В Европейский Союз, который к настоящему времени начал пожинать плоды глобализации. La Unión Europea que, para ese entonces, empezaba a cosechar los beneficios de la globalización.
Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды. Las reformas serán dolorosas, los intereses creados se resistirán, pero con la suficiente voluntad política, ustedes cosecharán los beneficios.
Владельцы облигаций получат выгоду от планомерно реструктуризированных активов, и если величина активов действительно превышает ожидания рынка и сторонних аналитиков, то они, в конечном счете, будут "пожинать плоды". Los tenedores de bonos se beneficiarán de una reestructuración ordenada, y si el valor de los activos es realmente mayor a lo que cree el mercado (y los analistas externos), terminarán por cosechar las ganancias.
После проведения таких реформ Мексика в конечном итоге начнет пожинать плоды десяти лет стабильности и преемственности - это немалый подвиг для страны, которая в прошлом переживала значительные кризисы каждые 10 лет, начиная с 1960 года. Con estas reformas, México finalmente puede empezar a cosechar los frutos de diez años de estabilidad y continuidad -no una hazaña menor para un país que anteriormente había sufrido crisis importantes en cada década desde los años 60-.
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия. El G8 ahora está cosechando las consecuencias de su falta de acción.
Однако по-настоящему большие деньги приходят оттого, что Народный банк Китая и Банк Японии пассивно хранят огромные объемы низкопроцентных займов США, в то время как американцы колесят по всему миру с венчурным капиталом, частными акциями и инвесторскими банками, пожиная огромные прибыли. Pero el gran dinero está en lugares como el Banco Popular de China y el Banco de Japón, que mantienen pasivamente enormes volúmenes de deuda de EE.UU. a bajos intereses, mientras los estadounidenses recorren el mundo con capitales de riesgo, capitales privados y bancos de inversión, cosechando inmensas ganancias.
Теперь пришло время мировой экономике пожинать плоды. Ahora los pollos de la economía global tal vez estén volviendo al gallinero.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений. Y hacia el final del conflicto, se manifiestan las consecuencias.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе. Para recoger los frutos plenos de los talentos de las mujeres, también deben ocupar más puestos jerárquicos, tanto en el sector público como privado.
будет гораздо лучше, если мы значительно уменьшим выбросы CO2, чем если мы будем пожинать плоды нашего бездействия, даже если в отличие от Стерна сделать большую скидку на неопределенность и будущее. estaremos mucho mejor si reducimos sustancialmente las emisiones de CO2 que si nos arriesgamos a sufrir las consecuencias de no actuar, aun si, a diferencia de Stern, descontamos en gran medida la incertidumbre y el futuro.
Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим. Pero en los últimos 16 años, comenzó a recoger los frutos de una competencia democrática genuina, porque un poder judicial y una comisión electoral independientes le dan a la gente confianza en que su voto puede marcar una diferencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !