Beispiele für die Verwendung von "позабыли" im Russischen

<>
Они позабыли, что существует множество других моделей, которые ведут в абсолютно противоположные направления. Se olvidaron de que había otros muchos modelos que condujeron a direcciones radicalmente diferentes.
Теперь они, по-видимому, позабыли о своей роли в препятствовании усилиям ДПЯ создать эффективный политический координирующий орган для страны. De hecho, ahora parecen haber olvidado su papel en la obstaculización de las gestiones del PDJ para crear un órgano de coordinación política eficaz en el país.
теперь поджигатель, теперь факелоносец позабытого ритуала, маленький коричневый жрец озаряющий древнюю ночь? .un propagador de incendio, portador de la antorcha en un ritual olvidado, un pequeño druida marrón que ilumina una noche ancestral?
В 1989 г. протестующие всего мира обещали, что мир не скоро позабудет ужасы, творившиеся на площади Тяньаньмэнь. El mundo no se olvidaría enseguida de los horrores de Tiananmen, prometieron los manifestantes globales en 1989.
А все потому, что компания Boeing стала самодовольной и позабыла, что воздушный бизнес - мир конкуренции не на жизнь, а на смерть. Boeing se volvió complacente y olvidó que el negocio aeronáutico es un mundo en el que no existe la clemencia.
В большей степени беспокоит то, что насилие в Ливии отражает некоторые особенности Среднего Востока, позабытые было после головокружительного успеха в Тунисе и Каире. Más preocupante aún es que la violencia de Libia revela ciertas características de Oriente Próximo que se habían olvidado tras el embriagador éxito en Túnez y Egipto.
Если мы понадеемся на ложную безопасность ложной науки, которая не работает, и позабудем о философии, которую она не учитывает, т.е. такие идеи, как личная ответственность и право на ошибку, наши лидеры в полном соответствии с законами науки не смогут обеспечить вообще никакого восстановления. Si nos aferramos a la falsa seguridad de una supuesta ciencia que no funciona y olvidamos su filosofía subyacente, ideas como las de la responsabilidad personal y el derecho a fracasar, nuestros dirigentes dejarán muy científicamente de brindarnos recuperación alguna.
О данной программе уже практически позабыли. Más aún, el beneficio tiene un tope de 5.000 dólares estadounidenses por año.
Те вещи, с которыми многие из нас выросли, но как-то позабыли в процессе. Las cosas con las cuales probablemente muchos de nosotros crecimos pero que hemos, ya saben, hemos perdido un poco.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.