Beispiele für die Verwendung von "позволяю себе" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle88 permitirse86 dejarse2
Я позволяю себе окунуться в хаос, потому что я надеюсь, что из хаоса появятся моменты истины. Me permito entrar en caos porque del caos estoy esperando que surjan momentos de "verdad".
Я позволю себе не согласиться: Me permito disentir;
Но, принимая вызов Ширака, Блэр позволил себе далеко уйти от европейской дилеммы (что делать с Конституционным Соглашением) - в которой нельзя винить Великобританию - к определенной политической проблеме (финансы ЕСП) в которой Великобритания изолирована. No obstante, al recoger el desafío de Chirac, Blair se ha dejado arrastrar desde el dilema europeo general (qué hacer sobre el Tratado Constitucional), del que Gran Bretaña no tiene culpa alguna, a un problema de políticas específicas (las finanzas de la PAC), en el que se encuentra en una posición aislada.
может ли Запад позволить себе уйти? ¿puede Occidente permitirse el lujo de retirarse?
Главный вопрос заключается в том, может ли Китай отделаться от тяги к этому старому психологическому синдрому - который держал его во власти изнурительных чувств слабости, ненадежности и унижения на протяжении всего двадцатого века - и позволить себе руководствоваться новым восприятием мира и даже своих старых врагов. Lo que hay que preguntarse sobre todo es si podrá China liberarse de ese antiguo síndrome psicológico -que la mantuvo durante todo el siglo XX ensimismada con sentimientos enfermizos de debilidad, inseguridad y humillación- y si se dejará guiar por una nueva idea del mundo y de los antiguos enemigos.
Они позволили себе несколько ошибок в процессе. Y se permitieron algunos errores en el trayecto.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Эти страны больше не могут позволить себе ждать. Estos países ya no pueden permitirse esperar.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне? Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий. El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. Al colocarse por encima de la ley, los Estados Unidos se han permitido caer en un comportamiento bárbaro.
Вместо чего, мы позволили себе соблазниться по отношению изменения режима. En vez de eso, nos permitimos tentarnos hacia el cambio de régimen.
ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем. Además, la Unión Europea no puede permitirse el lujo de una crisis grave con el Kremlin.
мы не могли позволить себе спутниковый телефон и пользовались коротковолновым радио. No pudímos permitirnos un teléfono por satélite, así que teníamos una radio de onda corta.
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки. El resto del mundo ya no puede permitirse la pobreza de África.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить. Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse.
В самом грубом случае, Запад не может себе позволить крах Египта. Dicho con la mayor crudeza, Occidente no puede permitirse el lujo de que Egipto sufra un desplome.
Страны, которые несколько больше, могут позволить себе собирать налоги более справедливым способом. Los países que son un poco más grandes pueden permitirse el lujo de cobrar impuestos sobre la renta de una manera más justa.
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось. Y el espíritu pionero estará cada vez que nos permitamos explorar este eje vertical.
следовательно, в своих собственных интересах Европа не может себе позволить эмоционально разочарованную реакцию. por tanto, en pro de sus propios intereses, Europa no puede permitirse una reacción emocionalmente frustrada.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.