Beispiele für die Verwendung von "поистине" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle44 realmente7 andere Übersetzungen37
И это поистине передовая уборка. Y eso sí es ordenar de modo más avanzado.
Пример таких людей поистине воодушевляет. Personas como éstas son tan inspiradoras.
Вклад Европы в Ближний Восток поистине значителен. Los aportes de Europa a Oriente Medio han sido grandes.
Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы. La CED habría creado un ejército europeo que habría incluido aun a tropas alemanas.
Или же Индия и Бразилия - два поистине огромных государства? ¿O la India y el Brasil, países enormes?
Поистине, самым большим врагом парламентской демократии остается гражданская война. De hecho, el mayor enemigo de la democracia parlamentaria siguen siendo las guerras intestinas.
С этой точки зрения модель Тюринга была поистине разочаровывающей. En este sentido, el modelo reacción-difusión de Turing ha sido muy decepcionante.
Технологический бум производил революционные, поистине глобальные изменения в мировой экономике. Un auge tecnológico estaba revolucionando -mundializando, de hecho- la economía mundial.
Тогда ставки в "дебатах о пытках" в США станут поистине высоки. Así pues, es mucho lo que está en juego en el "debate sobre la tortura" que se ha apoderado de Estados Unidos.
Наше "я" - это поистине центр управления, наше сознание, наш моральный компас. El yo es el centro de operaciones, la conciencia, la brújula moral.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением. De modo que la elección de Morales hizo historia, y el entusiasmo en Bolivia es palpable.
Канун объявления ошеломляющих результатов выборов в Индии стал поистине затишьем перед бурей. La verdad es que el día anterior a aquel en que se anunciaron los clamorosos resultados de las elecciones en la India representó la calma antes de la tormenta.
Мы живём в мрачные экономические времена товарищи ТЭДстеры, поистине мрачные экономические времена. Estos son tiempos económicos desastrosos amigos de TED, tiempos desastrosos en realidad.
У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество. tenemos los medios con los cuales podemos crear una auténtica sociedad global.
Хиддинк, однако, ускорил процесс изменений в обществе, а успех сборной сделал их поистине революционными. Pero Hiddink hizo el proceso de cambio de la sociedad coreana más expedito y su éxito le ha dado la apariencia de ser un proceso revolucionario.
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. Con la aparición de un comercio verdaderamente mundial a lo largo del siglo y medio siguiente, el predominio económico de Asia decayó.
В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. En otros países europeos, que apenas se han encaminado por la ruta democrática, es tangible un cambio de estado de ánimo verdaderamente sorprendente.
И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. Se lo prometo, si están sentados delante de esta pantalla, es un momento verdaderamente maravilloso.
И моя история, моя личная история, поистине является доказательством эры поведения, о которой я здесь рассказываю. Y mi historia, mi historia personal, es un verdadero ejemplo de esta era del comportamiento sobre la que les hablo.
С тех пор, казалось, Мушарраф поистине стремился уничтожить ужасного монстра, которого он поддерживал как инструмент пакистанской политики. Desde entonces, Musharraf parece haber tratado genuinamente de poner coto al Frankestein que había creado como instrumento de su política en Pakistán.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.