Beispiele für die Verwendung von "покажет" im Russischen
Übersetzungen:
alle1993
mostrar1087
demostrar459
demostrarse129
indicar93
enseñar55
pasar43
señalar30
proyectar17
reflejar14
manifestar13
descubrir8
sacar6
enseñarse6
observar4
indicarse3
observarse2
dejar ver2
sacarse1
proyectarse1
andere Übersetzungen20
Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания.
Sólo el tiempo dirá hasta qué punto y a qué ritmo se cumplirán esas promesas.
Лишь время покажет, было ли правильным шагом рисковать домом для спасения гаража.
Sólo el tiempo dirá si apostar la casa para salvar el garaje fue la iniciativa adecuada.
Только время покажет, приведут ли все эти меры к снижению загрязнения воздуха до приемлемых уровней.
Sólo el tiempo dirá si todas estas medidas reducirán la contaminación ambiental a niveles aceptables.
Лишь время покажет, сработает ли данный план, т.е. окажется ли Греция неликвидной, но платёжеспособной при условии убедительного ужесточения налогово-бюджетной политики и проведения структурных реформ, а также при наличии значительной финансовой помощи.
Sólo el tiempo dirá si ese plan funcionará, es decir, si Grecia resultará carente de liquidez, pero no insolvente, con la condición de que aplique una austeridad fiscal y unas reformas estructurales creíbles y con la ayuda de grandes cantidades de apoyo financiero, pero, como en el caso de la Argentina, Rusia y el Ecuador, si el ajuste no consigue restablecer la sostenibilidad de la deuda y del crecimiento, Grecia puede ser también insolvente.
Позвольте мне сделать три важных предсказания - вы сможете их проверить, время покажет.
Déjenme hacer tres predicciones importantes - lo pueden revisar, el tiempo lo dirá.
Зарядка покажет вам, что поведение влияет на настроение.
Aprendes a darle importancia al comportamiento.
Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее.
Todavía está por verse si pueden llevar a cabo con éxito esta acción difícil.
Итак, что покажет "вскрытие", анализирующее причины гибели Уолл-стрит?
¿Qué dirá, entonces, la autopsia de Wall Street?
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
El tiempo dirá cuánto podrá soportar la UE esa presión.
Будущее покажет, сможет ли новый президент Франции сменить курс на более многообещающий.
Resta por verse si el nuevo presidente francés será capaz de embarcarse en un curso más prometedor.
Моё новое изобретение по имени Мэрилин Монробот покажет, как искусство создает высокие технологии.
En mi nueva aventura, Marilyn Monrobot, me gustaría usar el arte para crear tecnología.
И лишь будущее покажет, не скрывается ли среди сотен кандидатов новый Альберт Эйнштейн!
Sólo el tiempo dirá si entre esos cientos de candidatos se esconde un nuevo Albert Einstein.
От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Sus posibilidades de ser reelegido Presidente de la Comisión Europea dependen de los argumentos que exponga al respecto.
Я собираюсь рассказать вам три истории, все ради одного утверждения, которое немного покажет наше освоение UCG для бизнеса.
Voy a contarles tres historias, para llegar a un argumento que va a decirles un poco acerca de cómo abrir ese contenido generado por los usuarios para los negocios.
Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее.
Está por ver si dominarán el nuevo Parlamento, que iniciará su labor en junio, los ideólogos conservadores o los pragmáticos.
Поколением позже, продолжение "Уолл-стрит", которое должно выйти в следующем месяце, покажет Гекко освободившимся из тюрьмы и вернувшимся в финансовый мир.
Una generación más tarde, la secuela de Wall Street -que se va a estrenar el mes que viene- lo encuentra a Gekko fuera de prisión y nuevamente inmerso en el mundo financiero.
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться.
En efecto, en 2010 se determinará si la visión del presidente estadounidense, Barack Obama, de un mundo sin armas nucleares continuará siendo una esperanza lejana pero viable o deberá abandonarse.
И если вы посмотрите на прогноз на 10, 15 или 20 лет вперед, то он покажет, что парк машин вырастет до порядка 1,1 биллиона автомобилей.
Y si nos fijamos en las estimaciones para los próximos 10, 15 o 20 años, parece que el total mundial de coches podría alcanzar los 1.100 millones de vehículos.
Мировые лидеры, кажется, не склонны бойкотировать Олимпийские Игры в Пекине в августе этого года, или даже церемонию открытия, которая выдвинет на первый план политику Китая, нацеленную на "гармоничное общество и гармоничный мир", и, конечно же, покажет представления счастливых национальных меньшинств, включая жителей Тибета.
Los líderes mundiales parecen estar en contra de un boicot a los Juegos Olímpicos de Beijing en agosto o incluso a la ceremonia de apertura, que pondrá de relieve las políticas de China orientadas hacia "una sociedad y un mundo armoniosos" y en la que con seguridad habrá representaciones artísticas realizadas por minorías nacionales felices, incluidos los tibetanos.
Я надеюсь на то, что подобный инструмент покажет любому, у кого есть идея, путь, по которому он может пойти, чтобы воплотить мечту и собрать вокруг себя людей, тех, кто уже рядом, кого они знают и кто их любит и хочет поддержать, собрать этих людей для реализации мечты.
Mi deseo es que este tipo de herramienta pueda brindarle, a cualquiera que tenga una idea, un camino para hacer lo que quiere hacer en el mundo y reunir a la gente que ya tiene a su alrededor, a la gente que mejor conoce y que lo aman y quieren ayudarlo, reunirlos para hacerlo realidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung