Sentence examples of "покой" in Russian
Для Китая и в самом деле настало время отправить гуочи на покой и "смотреть на мир как подобает большой стране".
Es sin duda tiempo de que China ponga al gouchi a descansar y empiece a "dar la cara al mundo como un gran país".
Он рассказал мне, что на поверхности постоянно сталкивался с жестоким обращением, что однажды сидел в тюрьме Райкер айленд, и, наконец, обрел покой в этом месте.
Me dijo fue abusado en la superficie y que solía estar en Riker's Island, y finalmente encontró paz y tranquilidad en este espacio.
Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде.
Si pueden leer y no ignoraron deliberadamente todo lo que pudiera alterar su paz mental, también debían saber ya que la totalidad de la industria pecuaria es innecesaria, que seríamos personas más sanas y dañaríamos menos el ambiente sin ella.
В результате такого хорошего питания и столь упорной тренировки, мой пульс в состоянии покоя падал до 38 ударов в минуту.
Y al comer tan sano y entrenar tanto, mi ritmo cardíaco en reposo bajó hasta 38 pulsaciones por minuto.
Этому покою помогли старательно разработанные "ритуалы уважения", которые развились между светским государством и социальными слоями суфиев, и прекрасные отношения между мусульманским большинством страны и католическим меньшинством на всех уровнях общества.
Esta tranquilidad se debe en parte a los elaborados "rituales de respeto" que se han desarrollado entre el Estado secular y las órdenes sufíes y a las excelentes relaciones entre la mayoría musulmana y la minoría católica en todos los niveles de la sociedad.
Ни одно облачко подозрений в коррупции никогда не потревожило его покоя.
Ni la menor sombra de sospecha de corrupción perturbó nunca su paz.
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели.
Y a usted lo dejarán en paz para hablar con la persona con quien realmente quería.
решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое.
Pensando que si le daba su propio hijo, dejaría la mía en paz.
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое?
¿O deberíamos respetar su privacidad, proteger su dignidad y dejarlo en paz?
Если я отвечал "нет", она снова на меня набрасывалась, а если "да" - она оставляла меня в покое.
Y si le decía que no, me agarraba de nuevo y si le decía que sí, me dejaba en paz.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое.
Los desórdenes del periodo maoísta inculcaron en gran parte de la población una profunda apreciación por la estabilidad y un anhelo de paz.
Все его предшественники, включая социал-демократов Вилли Брандта и Гельмута Шмидта, отстаивали эту германскую версию пацифизма "оставьте меня в покое" ( ohne mich).
Todos sus predecesores, incluyendo a los social demócratas Willy Brandt y Helmut Schmidt, habían peleado esa versión alemana de pacifismo llamada "Déjenme en paz" ( ohne mich).
Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС.
Algunos sostienen que sería mejor dejar en paz a Chipre y no volver a examinar el problema hasta las últimas fases de la adhesión de Turquía a la UE.
Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали.
El de Egipto es el último ejemplo de que esa región es presa de la agitación y no nos dejará en paz, por mucho que lo deseemos.
Моей подруге удалось заговорить с этими тремя, пока они, в конце концов, не оставили ее с сыном в покое, задев только одну семейную пару, которая проходила в этот момент мимо.
Mi amiga, a fuerza de insistir, consiguió que la dejaran en paz a ella y a su hijo, pero sólo para abalanzarse sobre un matrimonio que pasaba por allí.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert