Beispiele für die Verwendung von "поколения" im Russischen
Описываемый как "возможность поколения", потенциал действительно огромен.
Descrita como una "oportunidad generacional", tiene un potencial realmente grande.
Многие представители молодого поколения уже не видели сами Корейской войны.
Muchos de los surcoreanos más jóvenes no tienen recuerdos directos de la Guerra de Corea.
Это была трансляция, с использованием сети четвёртого поколения прямо с рынка.
Eso fue transmitido utilizando una red de 4G del mercado.
Ахмадинежад является представителем более молодого поколения активистов в антишахской революции двадцатипятилетней давности.
Ahmadinejad es un representante de los activistas más jóvenes de la revolución en contra del Sha de hace un cuarto de siglo.
Таким образом, власть перешла в руки нового поколения политиков и нового электората.
Entonces, una nueva estirpe de políticos y un nuevo electorado mantienen el balance del poder.
Мультинациональные корпорации нового поколения, базирующиеся в развивающихся странах, диверсифицирует свои доходы по всему миру.
La nueva clase de empresas multinacionales de los mercados en ascenso está diversificando sus ingresos por todo el mundo.
Люди старшего поколения, у которых есть семьи, часто оказываются в новой роли - наставников молодежи.
Se ve con frecuencia a personas de edad que tienen familia desempeñando un papel nuevo de educadores de los jóvenes.
Как вам видно, проект развивается путём перехода дискуссий по дизайну от поколения к поколению.
Como pueden ver, un proyecto evoluciona a través de una serie de reuniones de diseño.
Хотя такие интересы действительно существуют, это не заставляет людей старшего поколения смыкать ряды и организовываться.
Si bien dichos intereses existen, no mueven a las personas de edad a cerrar filas y organizarse.
Мы только что что выпустили и в этом году начинаем продажи Marrow Miner поколения 2.0.
Acabamos de sacarlo, vamos a comercializar este año la versión 2.0 del recolector de médula.
Пользу из этого урока могут извлечь как представители молодого, так и старшего поколения жителей сегодняшней Восточной Европы.
En la Europa oriental actual, tanto los viejos como los jóvenes se beneficiarán de esa lección.
Наша планета сокровище, не имеющее цены, и уже при жизни нашего поколения, мы шагнули за ее пределы.
Estamos viviendo en una joya preciosa y saldremos de ella durante nuestras vidas.
То, что мы видим - свидетельство усовершенствованной техники, которая передавалась из поколения в поколение тысячами лет по всему миру.
Y lo que vemos es evidencia de una técnica refinada, que se transmitió durante miles y miles de años, alrededor del mundo.
Кроме того, он богат знаниями, передаваемыми из поколения в поколение, особенно в том, что касается местных лекарственных растений.
También es rico en conocimientos tradicionales, sobre todo los que tienen que ver con plantas locales y medicinales.
Больше всего это ощущается в закрытом металлическом ящике, лифте нового поколения, который называется лифтом с регистрацией места назначения.
Es más evidente cuando estamos en una caja metálica sellada, en un ascensor moderno llamado ascensor de control de destino.
События в Америке являются лишь дополнительным свидетельством в пользу того, насколько необъятной властью в наших обществах обладают люди старшего поколения.
Lo que está pasando en EEUU no es sino una prueba más del vasto poder que ejercen los mayores en nuestras sociedades.
Поэтому музыка играет необычайно важную роль в пробуждении восприимчивости, в формировании ценностей и в подготовке молодого поколения к обучению других детей.
De ahí su inmensa utilidad en todo en cuanto se refiere al despertar de la sensibilidad, a la forja de valores al entrenamiento de los jóvenes en la enseñanza de otro jóvenes y de otros niños.
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм.
Aún así, necesitamos enfrentar de lleno los problemas intergeneracionales que se encuentran en el centro de los dilemas económicos de la actualidad.
Я очень сильно люблю одну поговорку, поскольку я человек такого поколения, верьте или не верьте, когда я начинала, некоторые женщины критиковали меня:
Ahora tengo un dicho que realmente me llega a lo profundo porque tengo una cierta edad en la que, cuando empecé en mi carrera, créase o no otras mujeres me criticaban:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung