Exemples d'utilisation de "покрывают" en russe
Traductions:
tous135
cubrir119
sufragar5
bañar2
revestir1
cubrirse1
recubrir1
correr1
proveer1
autres traductions4
Песчаные дюны покрывают лишь примерно пятую часть пустынь.
Bien, las dunas cubren aproximadamente un tercio de nuestros desiertos solamente.
Европейская комиссия сыграла очень важную роль с помощью своих структурных фондов, которые ныне покрывают до 80% дополнительных расходов связанных с интегрированием цыган.
La Comisión Europea ha desempeñado un papel muy útil mediante sus fondos estructurales, que sufragan hasta el 80 por ciento de los costos suplementarios que entraña la integración de los roma.
Эти заросли покрывают пространство, сравнимое с территорией Греции.
Cubren un área del tamaño de Grecia.
Иммигранткам, которые покрывают свои лица, было отказано по этой причине во французском гражданстве.
A los inmigrantes que se cubren el rostro se les ha negado la ciudadanía francesa por ese motivo.
Эти данные покрывают половину океана и относят нас на глубину в полкилометра - невероятные данные!
Estos elefantes marinos cubren medio océano, toman datos de hasta 550 metros, datos sorprendentes.
Они покрывают нас невидимыми доспехами, которые сдерживают атаки окружающей среды, так что мы остаемся здоровыми.
Nos cubren con una armadura invisible que mantiene a las amenazas del medio ambiente fuera de manera que estemos saludables.
Нынешние низкие процентные ставки не покрывают тот риск, которому подвергались бы банки при выдаче таких займов.
Las bajas tasas de interés actuales no cubren el riesgo que asumirían los bancos.
Недавний опрос общественного мнения показал, что около 60% женщин в Турции покрывают головы платками вне дома.
Una encuesta de opinión reciente demuestra que aproximadamente el 60% de las mujeres en Turquía se cubren la cabeza fuera de sus casas.
Еще одна штука, которую делают женщины вроде моей бабушки в Турции - покрывают зеркала бархатом или вешают их лицом к стене.
Otra cosa que mujeres como mi abuela hacen en Turquía es cubrir los espejos con terciopleo o colgarlos en las paredes de espalda hacia afuera.
Уровни помощи сопоставимы с ВВП, поступления от доноров покрывают приблизительно две трети государственных расходов и весь дефицит текущего счета, который составляет 40% от ВВП.
Los niveles de ayuda son comparables al PBI y los donantes cubren aproximadamente las dos terceras partes del gasto del gobierno y todo el déficit de cuenta corriente, que representa el 40% del PBI.
Управление финансовыми услугами (FSA) Великобритании (а не многочисленные фирмы, деятельность которых оно регулирует, и которые сами покрывают свои расходы) получает выгоду от экономии при увеличении масштаба и объемов своей деятельности.
La Autoridad de Servicios Financieros de Inglaterra (más bien las muchas firmas reguladas que cubren sus costos) se beneficia con las economías de escala que surgen al mudarse a un único grupo de servicios centrales de apoyo, a la administración unificada y a un esquema único para establecer estándares, dar autorizaciones, supervisar, ejercer la aplicación de las reglas, educar al consumidor y luchar contra el crimen financiero.
Опять же, производители электроэнергии на основе солнечной энергии полностью покрывают свои расходы, поскольку субсидия в размере 0,05 доллара/киловатт-час устраняет разрыв между платой для потребителей (0,11 доллара/киловатт-час) и расходами производителя (0,16 доллара/киловатт-час).
los productores de energía solar cubren sus costes exactamente, puesto que el subsidio de $0,05/kilovatio-hora cierra la brecha entre el precio al consumidor ($0,11/kilovatio-hora) y el coste de producción ($0,16/kilovatio-hora).
В результате испанские банки обычно предусматривают покрытие 150% просроченных кредитов, тогда как британские банки покрывают лишь только 80-100%, а испанские покупатели недвижимости должны платить 20-30%-ый депозит за дом, в то время как в последние годы в США и Великобритании обычно выдавались 100%-ые ипотечные кредиты.
Como resultado, los bancos españoles en general tienen disposiciones para cubrir el 150% de las deudas incobrables mientras que los bancos británicos sólo cubren entre el 80 y el 100%, y los compradores de casas en España deben pagar un depósito de entre el 20 y el 30% del valor de la propiedad, mientras que en años recientes se han concedido rutinariamente hipotecas del 100% en los Estados Unidos y el Reino Unido.
В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов.
A consecuencia de ello, ha tenido que recurrir a un exceso de gasto público -gran parte de él financiado desde el extranjero- para sufragar la guerra.
Каждый камень, который составляет это покрытие, он сказал, погружен в битум.
Cada una de las piedritas que constituye la carpeta, apuntó, está bañada con asfalto.
Мы берем мышечные клетки и обклеиваем или скорее покрываем внешнюю сторону сосуда ими, очень похоже на выпечку слоеного пирога, если вы его когда-то делали.
Tomamos células musculares, las pegamos o revestimos el exterior con estas células musculares, es muy parecido a preparar un pastel de capas, si prefieren.
перчатками, масками, биологически активными добавками, шампунями, каплями для носа, а также спреем, который, якобы, покрывает руки слоем противомикробного "ионного серебра".
guantes, máscaras, suplementos alimentarios, champús, un desinfectante nasal, y un aerosol que supuestamente recubre las manos con una capa germicida de "plata iónica".
В тот момент, когда требуется интервенция со стороны государства, все стремятся получить покрытие рисков.
En el instante en el que es necesaria una intervención oficial, todos corren a cubierto.
Фермеры могут увеличить объем продукции, но не смогут привезти ее в города, а города будут не в состоянии покрыть затраты сельской местности на производство.
Sin ellas, puede que los agricultores sean capaces de aumentar su producción, pero ésta no podrá llegar a las ciudades, y las ciudades no podrán proveer de insumos a las zonas rurales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité