Beispiele für die Verwendung von "положении" im Russischen mit Übersetzung "posición"
Übersetzungen:
alle800
estado208
posición204
situación141
condición48
cláusula26
postura15
regulación11
tesis1
andere Übersetzungen146
Иными словами, европейские политики находятся в невозможном положении.
En pocas palabras, los estrategas políticos europeos están en una posición imposible.
Теперь мои зубы держат челюсть в правильном положении.
Así que mis dientes mantienen mi mandíbula en la posición correcta.
Энергия играет ключевую роль в новом геополитическом положении Турции.
La energía es la clave de la nueva posición geopolítica de Turquía.
И вы, участники этой конференции, находитесь в уникальном положении.
Y ustedes, en esta conferencia, están en una posición única.
Его палестинские коллеги вряд ли находятся в лучшем положении.
Sus homólogos palestinos no están en mejor posición precisamente.
Если позвоночник находится в неудобном положении, есть опасность, что он начнёт искривляться.
Ahora, si la espina dorsal no se mantiene en la posición apropiada, ayudará a desviar nuestra espina de manera peligrosa, etc.
Блок Урибе-Лула-Кальдорон взялся за то, чтобы оставить его в этом положении.
El eje Uribe-Lula-Calderón parece decidido a mantenerlo en esa posición.
Но с интернетом, она в положении, в котором она может сказать многим людям что читать.
Pero con Internet, ella está en una posición donde puede decirle a muchas personas qué leer.
Некоторые крупные компании, находящиеся в привилегированном положении, разбогатеют еще больше, используя этот плохо регулируемый рынок.
Algunas grandes empresas ubicadas en posiciones privilegiadas harían una fortuna con la explotación de este mercado más bien sesgado.
Кроме того, в отличие от китайцев, они не всегда были уверены в своем положении в мире.
Más aún, a diferencia de los chinos, no siempre se han sentido confiados de su posición en el mundo.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении.
Los viejos muyahidines, el gobierno actual y los actuales talibanes comparten el deseo de mantener a las mujeres en una posición inferior.
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк.
Así, en el origen de las sociedades americanas hubo grandes desigualdades de poder, posición social y bienestar económico.
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг.
El hecho más obvio de estos datos es la gran disparidad en la posición económica de las castas que comparten el mismo rango ritual.
Как и многие из сидящих в зале, я вижу многих в таком же положении, как и я.
Y creo que mucha gente en esta sala, muchos de Uds. están en mi misma posición.
Армстронг позже написал, что "к четвертому циклу [химиотерапии] я находился в положении эмбриона, круглосуточно мучаясь сильнейшей рвотой".
Más adelante, Armstrong escribió que "durante el cuarto ciclo [de quimioterapia] me encontraba en posición fetal y con arcadas durante todo el día".
То, что мы здесь видим, - это спутники вокруг Земли, и Земля в характерном положении по отношению ко Вселенной, как видно.
Lo que vemos aquí son satélites orbitando la Tierra y la Tierra en su posición correcta con respecto al Universo, como vemos.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
El presidente del Banco de Inglaterra hoy se encuentra en la curiosa posición de ser invitado a dejarse a sí mismo fuera de combate -y en público también-.
Результаты данных выборов становятся всё более неопределёнными, и Меркель оказалась сегодня в очень невыгодном положении, что может создать для нее серьёзные проблемы.
El resultado de esas elecciones es cada vez más incierto, y Merkel está ahora en una posición muy incómoda que se podría terminar convirtiendo en un gran dilema.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung