Beispiele für die Verwendung von "поняла" im Russischen

<>
Я поняла, что слегка страдаю технофобией. Cada vez me sentía un poco más de tecnófoba.
Я, как антрополог, изучающий киборгов, вдруг поняла: Yo, como antropóloga ciborg, de pronto me dije:
Федеральная резервная система Соединенных Штатов прекрасно поняла это. También puede necesitarse un recorte de las tasas para restaurar la confianza.
Я поняла это, и это было очень унизительно. Ver eso fue una lección de humildad.
Я поняла, что мне нужно держать руку поднятой". Aprendí que tengo que mantener mi mano en alto".
Потом я поняла, почему меня так вдохновляют женщины Ирана. Descubrí entonces por qué me iluminan tanto las mujeres iraníes.
Она приехала в мою страну и поняла, насколько важно образование. Llegó a mi país y vio la importancia de la educación.
Я поняла, в чем справедливость ситуации с точки зрения ответственности. Vi como había una especia de justicia en esa responsabilidad.
Это то, что я поняла в Бостоне - разочарование может стимулировать. Y esto es lo que descubrí en Boston - esa frustración era muy estimulante.
"Чёрт, я кажется совсем не поняла главную мысль диалектики Гегеля". "Caramba, siento que no pude ir directamente al grano de la dialéctica hegeliana".
Будучи уличным артистом, я поняла, что каждый хочет быть в контакте. Como artista callejera, he aprendido que todo el mundo quiere establecer conexiones.
Потом я поняла, что они играют, пытаясь забраться на блок системы. Y luego descubro que están jugueteando con la caja.
По тону письма я поняла, что очевидно это был тяжелый день. El tono del correo era, ya sabes, obviamente había sido un día muy duro.
Но я поняла, что это почти нереально создать новый гриб-гибрид. Pero aprendí que es casi imposible crear un nuevo hongo híbrido.
Я поняла, что мне просто необходим банджо для поездки в Китай. Supe que tenía que llevar un banjo a China.
Я вдруг поняла, что весь город можно рассматривать как единый живой организм. Comencé a darme cuenta de que podía ver a la ciudad como a un organismo viviente.
Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей. Y he aprendido que el poder, en particular en su forma absoluta, provee igualdad de oportunidades.
Еще я поняла, что мне нужно было заразиться этим чувством лет в 7. También me percaté de que debería haberme infectado a los siete años.
Я поняла, что не обязательно ходить на каблуках, носить розовое, и чувствовать себя нормально. Descubrí que no tenía que usar tacones, que no tenía que vestirme de rosa, y podía sentir que encajaba.
И я поняла, вы знаете что, машины и мотоциклы и слоны - это не свобода. Y he aprendido, saben qué, los autos, las motos y los elefantes, eso no es libertad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.