Beispiele für die Verwendung von "попытку" im Russischen
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку.
La destrucción de Osirak inspiró a Saddam a volver a intentarlo.
В этом можно увидеть попытку уйти от денежных отношений.
Y entonces podemos ver esta tendecia que va de los dólares a los centavos.
Попытку понять "Королевство-отшельника" можно сравнить с разглядыванием черной дыры.
Intentar entender el "Reino Eremita" puede ser como mirar fijamente a un agujero negro.
Министерство финансов США предприняло попытку собрать такое объединение в воскресенье, 14 сентября.
En efecto, el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos intentó formar un fondo de ese tipo el domingo 14 de septiembre.
Я не стал пожимать руки, хотя Караджич и Младич сделали такую попытку.
No estreché las manos de ninguno de ellos, aunque Karadzic y Mladic lo intentaron.
Он также предпринял попытку создать на Ближнем Востоке зону свободную от ядерного оружия.
También ha intentado dar impulso a una zona libre de armas nucleares en Oriente Próximo.
Некоторые пытаются найти решение через изменение человеческого поведения, через попытку изменить основные человеческие склонности.
Algunos intentan ocuparse de las inclinaciones humanas básicas, y modificar el comportamiento para hacer que la gente sea mejor.
Поэтому в противоположность этому я твердо верю в попытку обнаружения рака на ранней стадии.
Así que, entre paréntesis, creo firmemente en la detección temprana del cáncer.
Хаммураби, Рамсес II, Солон, Конфуций и Перикл - одни из первых великих личностей, предпринявших эту попытку.
Hammurabi, Ramsés II, Solón, Confucio y Pericles fueron algunas de las primeras grandes figuras que se lanzaron a esa empresa.
Сегодня известно, что КГБ и вооруженные силы, которые инициировали попытку переворота, не защищали коммунистическую идею.
En ese entonces, las políticas de Gorbachev de perestroika y glasnost eran vistas por los soviéticos de línea dura como una traición a la Rusia comunista, en beneficio del Occidente capitalista.
Надо отдать должное Паскалю Лами, под руководительством которого ВТО сделало попытку сотрудничества с подобными группами.
En rigor de verdad, la OMC bajo la presidencia de Pascal Lamy intentó llegar a estos grupos.
Лично для меня, лучший способ вдохновиться на попытку - это остановиться и прислушаться к чьей-то истории.
En mi opinión, la mejor maneja de inspirarnos para intentarlo es detenernos a escuchar la historia de alguien más.
Это массовое проявление солидарности развилось в попытку привлечь меня баллотироваться на пост президента в 2010 году.
Aquella masiva expresión de solidaridad desembocó en las gestiones para reclutarme a fin de que presentara mi candidatura para las elecciones presidenciales de 2010.
Дэнни и я получили 16 миллионов долларов, как было объявлено вчера за попытку решить эту проблему.
Danny y yo recibimos 16 millones de dólares, anunciaron ayer, para tratar de abordar este problema.
Второй, более радикальный подход, видится через попытку изменить не экономику, а представления людей о собственной жизни.
El segundo enfoque, más radical, intenta mejorar no sólo la economía sino la manera en que se comporta la gente.
Южная Корея рассматривает данный шаг как попытку сдержать Китай силами до сих пор не раскаявшейся имперской державы.
Corea del Sur ve este acto como un equivalente a externalizar la disuasión de China a una potencia imperial que no se ha arrepentido de los hechos cometidos en el pasado.
во-первых, попытку скрыть или избежать прозрачности правительства, как язвы, которой она становится для всех своенравных политиков.
primero, ocultar e impedir la transparencia en el gobierno como la plaga que es para los políticos marrulleros.
Несмотря на попытку захвата соседней арабской страны, Саддам искусно сыграл на националистических и антиамериканских настроениях в регионе.
A pesar de tratar de anexionarse a un vecino árabe, Saddam fue capaz de alegar un manto nacionalista contra EEUU.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung