Beispiele für die Verwendung von "пор" im Russischen
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства.
Hazlo por el tiempo que sea necesario hasta dominarlo.
Прошло много времени с тех пор, как король потерял свою жену.
Hacía mucho tiempo que el rey había perdido a su mujer.
Прошло много времени с тех пор, как я навещал мою бабушку.
Ha pasado mucho tiempo desde que visité a mi abuela.
До каких пор остальной мир будет продолжать финансировать внешний дефицит Америки?
¿Cuánto tiempo más seguirá el mundo financiando el déficit externo de Estados Unidos?
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Sí que hacía tiempo que no nos veíamos.
Но прошло уже немало времени с тех пор, как у индусов и китайцев сложилось много общего.
Pero hace tiempo que los indios y los chinos no tienen mucho trato.
В целом, данный порядок существует до сих пор, хотя некоторое время назад появились намёки на его ослабление.
En líneas generales, hoy este acuerdo todavía sigue en pie, aunque hace un tiempo se pudieron ver indicios de su erosión.
"Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он.
"No considero que esté perdiendo el tiempo al seguir haciendo cumplir la ley hasta que ésta cambie", afirmó.
Шестнадцать лет прошло с тех пор, как Сильвио Берлускони, благословение и проклятие итальянского народа, совершил своё первое вторжение в политику.
Dieciséis años han pasado desde que Silvio Berlusconi, al mismo tiempo una bendición y una maldición para el pueblo italiano, hiciera su primera incursión en la arena política.
Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику.
Si Grecia siguiera teniendo su moneda, las autoridades podrían devaluarla, al tiempo que hiciesen más rigurosa la política fiscal.
Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли.
Las sociedades durante mucho tiempo orientadas al dinamismo económico suelen acoger con beneplácito a los económicamente triunfantes, por considerarlos una fuente de beneficios mutuos.
Индия, например, до сих пор сумела избежать валютной интервенции, даже открываясь долгосрочному притоку рупий, в попытке финансировать так необходимые инфраструктурные проекты.
La India, por ejemplo, ha rehuido hasta ahora la intervención en el mercado de divisas, pese a haberse abierto al mismo tiempo a las entradas de deuda a largo plazo en rupias, para intentar financiar proyectos de infraestructuras muy necesarias.
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
A América Latina le fue bien mientras fluyó el dinero blando, pero esos tiempos ya pasaron.
Как отмечает экономист Марко Фортис, богатство итальянских семей до сих пор (и, быть может, так будет всегда) является непревзойденным в Европе.
Como señala el economista Marco Fortis, la riqueza familiar italiana aún hoy, aunque tal vez no por mucho tiempo, sigue siendo la más alta de Europa.
Вот, с тех пор мы на самом деле прошли через чрезвычайный экономический подъем, самый длинный бум когда-либо в истории этой страны.
Bueno, desde aquel tiempo, hemos estado en medio de un increíble auge, el más largo de la historia de este país.
Трансформация европейского представления об Израиле с тех пор - это, прежде всего, продукт времени и формата, усиленный влиянием представлений в нашу глобальную эпоху.
La transformación de la imagen de Israel en Europa desde entonces es sobre todo un producto del tiempo y el tamaño, aumentado por el poder de las imágenes en nuestra era global.
Многие долгое время утверждали, что демократизация на Ближнем Востоке не наступит до тех пор, пока Египет не будет полностью вовлечен в этот процесс.
Muchos han argumentado desde hace tiempo que la democratización del Medio Oriente no avanzará mucho hasta que Egipto se comprometa plenamente con el proceso.
Такое изменение не может случиться до тех пор, пока ученые сами впервые не задумаются о рассмотрении последствий их собственного отношения друг к другу.
Este tipo de cambio no puede producirse a menos que los científicos se tomen primero el tiempo de considerar las consecuencias de su propio comportamiento hacia los demás.
Эти сравнительные преимущества могут продержать Японию на плаву некоторое время, но только до тех пор, пока Китай или Южная Корея не наверстают упущенное.
Estas ventajas comparativas pueden mantener a Japón por encima durante un tiempo, pero sólo hasta que China o Corea del Sur lo alcancen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung