Beispiele für die Verwendung von "последствием" im Russischen mit Übersetzung "resultado"

<>
Американцы объясняют отступление от демократии в своей стране последствием террористических нападений 11 сентября. Los estadounidenses explican el retroceso democrático de su país como resultado de los ataques terroristas del 11 de septiembre.
Еще одним последствием является то, что моральный статус Великобритании пострадал наряду со статусом США. Otra consecuencia es que la posición moral del Reino Unido ha resultado dañada junto con la de Estados Unidos.
Начиная с 1980 г. торговый дефицит больше не считается последствием выбора пути развития свободных рыночных отношений. Desde la década de los ochenta, se ha restado importancia a los déficit comerciales diciendo que son el resultado de las fuerzas del mercado.
В конце концов, эта "подслащенная пилюля" Израиля не была явным результатом военного поражения и не была последствием политических переговоров. Al fin y al cabo, esa agridulce acción israelí no fue un resultado claro de una derrota militar ni una consecuencia de negociaciones políticas.
Одним непредвиденным последствием огромных бюджетов, в настоящее время выделенных на науку, является то, что такие громадные средства увеличили давление на получение практических результатов. Una consecuencia no prevista de los fuertes presupuestos que se dedican actualmente a las ciencias es que esos fondos tan vastos han incrementado la presión para obtener resultados prácticos.
Какими будут последствия сегодняшних действий? ¿Cuál va a ser el resultado hoy?
Это будет иметь пугающие последствия: Eso tendrá un resultado escalofriante:
Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным. Aunque ninguno de los dos resultados es seguro, los dos siguen siendo probables.
От нашего выбора зависят последствия и затраты. Nuestras opciones tendrán diferentes resultados y diferentes costos.
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма: Pero no sólo los resultados directos del colonialismo siguen siendo relevantes:
Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия. Cuanto más tarde en producirse la ruptura, peor será el resultado final.
Даже школьники могут наизусть пересказать некоторые из ожидаемых последствий: Incluso los colegiales pueden recitar algunos resultados previstos:
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий. No podemos continuar tomando sin esperar serias consecuencias como resultado.
И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии. Este conflicto puede ser exacerbado por el resultado de los acontecimientos en Siria.
Однако в долговременной перспективе последствия уступок могут быть не столь очевидными. En el largo plazo, en cambio, el resultado de dar un paso atrás tal vez no sea tan claro.
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года. Señalan los resultados negativos de las políticas más enérgicas de China desde la crisis económica de 2008.
Сегодняшняя ситуация с Microsoft - это прямое последствие старого антимонопольного разбирательства, выдвинутого против IBM. La posición actual de Microsoft es un resultado directo del juicio antimonopolio emprendido contra IBM.
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий. Esto es, un resultado incierto es menos valioso que el promedio de los resultados.
Независимо от того, кто одержит победу, последствия этого выбора отзовутся во всем мире. Independientemente de quién gane, las consecuencias del resultado se sentirán en todo el mundo.
Последствия этого далеки от определенности, но даже изоляционизм, неувядаемый американский недуг, кажется, возвращается. El resultado dista de ser seguro, pero incluso el aislacionismo, una enfermedad norteamericana perenne, parece estar de regreso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.