Beispiele für die Verwendung von "последует" im Russischen
со стороны Израиля последует жестокая расплата.
puede haber represalias brutales por parte de Israel.
Но эффект от демонстрации последует незамедлительно.
Pero el efecto de demostración sería inmediato.
За таким большим завышением, вероятно, последует некоторое занижение.
Después de semejante desbordamiento, es probable que sobrevenga cierta contracción.
Генерал Мушарраф знал, что последует в противном случае.
El General Musharraf sabía cuál era la alternativa.
Нет сомнений в том, что после реструктуризации Греции последует заражение.
Es ciertamente el caso del contagio que ocurriría si se reestructura la deuda griega.
Атака последует немедленно на всё, к чему приклеена эта штука.
atacaría inmediatamente a cualquier cosa a la que la molécula estuviera adherida.
они не знают, что последует дальше, они работают без подготовки.
No saben lo que va a venir, van a escuchar algo sacado de la manga.
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление.
Los veteranos de Solidaridad creían que tras la muerte de la dictadura vendría su propio reinado.
Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность.
Si se reducen demasiado los tipos de interés, se producirá inflación e inestabilidad monetaria.
Но убедительного глобального ответа на самый серьёзный кризис с 1929 года не последует.
No obstante, lo que quedará de lado es una respuesta global y contundente a la crisis más grave desde 1929.
Но они или не увидят или будут цинично безразличными к проблемам стагфляции, которая неизбежно последует.
Pero o no verían o serían cínicamente indiferentes a los problemas del estancamiento que inevitablemente vendrían después.
Рано или поздно - рано или поздно по законам истории управление последует туда, куда направится власть.
Tarde o temprano, tarde o temprano, la regla de la historia dice que a donde vaya el poder, el gobierno debe seguirlo.
В то время все боялись, что Южная Африка последует по тому же пути что и Руанда.
Y la gente, en ese momento, temía que Sud África podría terminar llendo hacia el mismo camino que Rwanda.
Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета.
A donde quiera que el FMI llega para proveer asistencia financiera, parece casi seguro que vendrán dolorosos recortes al presupuesto gubernamental.
Для политической и военной элиты Ирана любое увеличение либерализации, которое скорее всего последует за расширением связей с Соединенными Штатами, представляет угрозу ее интересам.
Para la minoría política y militar dirigente del Irán, cualquier aumento de la liberalización resultante de una apertura de relaciones con los Estados Unidos representa una amenaza para sus intereses.
Однако третий сценарий - менее предсказуемое изменение, которое последует за победой Энрикеса-Оринами - не стоит исключать, поскольку рекламные кампании появятся в СМИ только с 13 ноября.
Pero no debería descartarse un tercer escenario -un cambio menos predecible tras una victoria de Enríquez-Ominami-, en parte porque la publicidad de campaña recién aparecerá en los medios a partir del 13 de noviembre.
И, да, вероятно, за этим последует очередная цепь финансовых кризисов - возможно, в Центральной Европе, которая сейчас выглядит так же, как Азия перед кризисом 1997 года.
Y sí, posiblemente haya otra seguidilla de crisis financieras, quizás en Europa Central, que hoy se asemeja a Asia antes de la crisis de 1997.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung