Beispiele für die Verwendung von "пострадать" im Russischen
Страны с большими дефицитами текущего счета (Индия, Южная Африка, а также более 20 экономик Восточной Европы от Балтии до Турции) могут пострадать от глобального кредитного кризиса.
Aquellos que tengan grandes déficits de cuenta corriente (India, Sudáfrica y más de 20 economías en Europa del este desde los estados bálticos hasta Turquía) pueden sufrir a raíz de la crisis crediticia global.
Но младенцы и маленькие дети могут пострадать или умереть от природных катастроф с такой же вероятностью, как и взрослые, и кажется невероятным, что они заслуживают страданий и смерти.
Pero los bebés y niños pequeños tienen las mismas probabilidades que los adultos de sufrir y morir en desastres naturales y parece imposible que lo merezcan.
Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
Y las exportaciones de materias primas a China, India, Europa y Estados Unidos -un factor clave en el reciente impulso del crecimiento de África- pueden sufrir simplemente porque la desaceleración global implica menos consumo en todas partes.
В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Como resultado, innumerables personas sufrieron y murieron.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
México y América central también sufrirán una recesión prolongada.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Podría oscurecer un poco el tubo, pero todo lo demás sufriría:
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Los vecinos pequeños sin opciones van a sufrir, pero no Europa.
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия.
Si no se abordan mediante medidas directas, toda Asia sufrirá las consecuencias.
Финансовая сфера недавно также пострадала от обвала своей собственной почти "логистической цепочки".
También la industria financiera ha casi sufrido recientemente el colapso de su propia "cadena de suministro".
Когда мировая экономика в прошлом году пострадала, наша выросла на 6,7 процента.
Cuando el resto del mundo sufrió una sacudida el año pasado, nosotros crecimos un 6,7%.
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
¿Cuántas personas han sufrido en todos los millones de años de la evolución humana?
Ожидается, что пять стран пострадают от снижения ВВП, которое будет исчисляться двузначной цифрой.
Se prevé que cinco países sufrirán descensos de dos dígitos en el PIB.
Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда.
Resulta demasiado fácil encontrar ejemplos de países que posteriormente sufrieron las graves consecuencias de una expansión fiscal sostenida.
Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы.
China no sólo perdería el valor de sus reservas en dólares, sino que, además, sufriría un desempleo importante.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
El nuevo presidente de Pakistán, Asif Ali Zardari, ha padecido el terrorismo como nosotros lo hemos sufrido.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
El nuevo presidente de Pakistán, Asif Ali Zardari, ha padecido el terrorismo como nosotros lo hemos sufrido.
Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
Si no logran hacerlo, las economías de la periferia sufrirán incluso más que las del centro
Страховые компании не очень сильно проникли в те регионы, которые больше всего пострадали от цунами.
Las compañías de seguros no han penetrado en muchas de las regiones que sufrieron las mayores pérdidas.
Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков.
El dinamismo de la economía china depende en gran medida de las exportaciones, que sufrirían graves consecuencias de un desplome de los mercados emergentes.
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия.
Además, recientemente Chávez ha sufrido varios reveses regionales, y todos tienen repercusiones internas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung