Beispiele für die Verwendung von "посты" im Russischen
Формальные лидеры занимают высокие посты во власти.
Los líderes tienen una posición de poder o de autoridad.
Большинство чиновников назначается, а не избирается, но их посты не являются синекурами.
La mayoría de los funcionarios son nombrados, no electos, pero sus cargos no son canonjías.
И все же, эти ценности, прежде всего, представляют не женщины, занимающие ключевые посты.
De todos modos, no son las mujeres líderes las que, por sobre todo, representan estos valores.
Как и многие другие, я думала, что правительство - просто назначение чиновников на посты.
Y como mucha gente pensaba que el gobierno consistía en elegir personas para que ocupe cargos.
В корпоративном мире женщин, занимающих высокие посты - руководителей высшего звена, членов совета директоров - максимум 15-16%.
En el sector empresarial las mujeres que están en la cima en la alta dirección, en la junta directiva, encabezan con un 15%, 16%.
а правительства обычно укрепляют эту тенденцию, просто штампуя назначение на высшие посты кандидатов, которых банки предпочитают там видеть.
Por lo general los gobiernos refuerzan esta actitud al confirmar al candidato preferido por los bancos para presidirlos.
а затем пришли две женщины, которые приехали с ним, и которые занимали довольно-таки важные посты в его отделе.
Y había 2 mujeres que viajaban con ellos que tenían posiciones importantes en sus ministerios.
Конечно, эти обещания были сделаны политиками, которые, скорее всего, ко времени исполнения обещаний уже не будут занимать свои посты.
Naturalmente, quienes hicieron esas promesas fueron políticos que con toda probabilidad no seguirán en su cargo cuando llegue el momento de cumplirlas.
За последние годы только правительства могли проталкивать кандидатов на высшие посты Европы, но сейчас парламент получит право отклонять их кандидатуры.
En el pasado, sólo los gobiernos podían torpedear candidatos para los principales cargos de Europa, pero ahora el parlamento también podrá rechazarlos.
Независимые выборы не определяют поведение политиков и не обязательно дают гарантии того, что порядочные, энергичные и интеллектуальные люди займут высокие посты.
Las elecciones libres no determinan la conducta de los políticos y no aseguran necesariamente que los altos cargos estarán ocupados por personas rectas, activas e inteligentes.
С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты.
por un lado, han intentado parecer más modernos -por ejemplo, nombrando una cantidad cada vez mayor de mujeres y miembros de minorías étnicas en cargos de gabinete-.
Покинув свои посты в 1977 году, президент Гарольд Форд и Киссинджер оставили позади неполные, а потому и непостоянные, отношения с Китаем.
Cuando dejaron sus cargos en 1977, el Presidente Gerald Ford y Kissinger dejaron tras ellos una relación incompleta y, por ende, inestable con China.
Странная картина складывалась о Буше из разговоров с людьми, занимающими высокие посты в администрации, с их друзьями и с друзьями их друзей.
De las conversaciones con funcionarios del segundo nivel del gabinete de la administración, con sus amigos y con los amigos de los amigos surgió una imagen extraña de Bush.
Такие лидеры, как Баргути, бывший начальник превентивных сил безопасности Джибрил Раджуб, а также Дахлан в Газе сегодня занимают руководящие посты в движении Фатх.
Líderes como Barghouti, el ex jefe de seguridad preventiva Jibril Rajoub y Dahlan, de Gaza, se encuentra hoy a la cabeza del movimiento.
В Польше, где многие годы такая практика считалась криминальной, предложенный закон требует полной финансовой прозрачности для политиков и занимающих высокие посты государственных служащих.
En Polonia, donde durante muchos años esas prácticas se han considerado delictivas, una propuesta de ley exige transparencia financiera total de los políticos y altos funcionarios.
Его выбор республиканцев на ключевые посты - в том числе сохранение должности министра обороны за Робертом Гейтсом - заставил удивленно поднять брови некоторых его приверженцев.
El que haya seleccionado republicanos para cargos clave -lo que incluye conservar a Robert Gates como Secretario de Defensa- ha causado cierta reticencia entre sus partidarios.
Действительно, в США и Франции даже существуют альтернативные женские кандидатуры на посты президентов (Кандолиза Райс в Америке и Мишель Эллиот-Мари во Франции).
De hecho, en Estados Unidos y Francia, existen incluso candidatas femeninas alternativas para la presidencia (Condoleeza Rice en Estados Unidos, Michelle Alliot-Marie en Francia).
Возможно, Латинская Америка и известна своей культурой "мачо", но доля женщин в рабочей силе увеличивается, и женщины все чаще занимают высокие общественно-политические посты.
A América Latina tal vez se le conozca por su cultura machista, pero las mujeres participan cada vez más en la fuerza laboral y alcanzan posiciones políticas y sociales destacadas.
Хорошая новость для Европы в том, что высокопоставленные политики - Шрёдер в Германии, Ширак во Франции и Сильвио Берлускони в Италии - скоро все покинут свои посты.
La buena noticia para Europa es la de que los políticos de los países grandes -Schroeder en Alemania, Chirac en Francia y Silvio Berlusconi en Italia- van camino de perder el poder.
Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы "политических сделок" и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей.
Así, pues, ya es hora de que en la India se examine la posibilidad de introducir un sistema presidencial de gobierno, que reduciría el alcance del "chalaneo" y permitiría al dirigente principal del país seleccionar a personas competentes para las posiciones ministeriales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung