Beispiele für die Verwendung von "потеряв" im Russischen
Потеряв очень многое, я наконец-то начал находить себя".
A medida que perdía tanto, comencé finalmente a encontrarme a mí mismo".
Зародыш млекопитающего, потеряв конечность в первом триместре беременности, отрастит конечность вновь.
Un feto de mamífero, si pierde un miembro durante el primer trimestre del embarazo, regenerará ese miembro.
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки.
Después de haber perdido todo el apoyo en su partido, Hatoyama no tenía otra opción que la de dimitir.
Потеряв свои дома и родителей, они спят в переулках, продают сигареты или газеты и просят подаяния.
Al haber perdido sus hogares y sus familias, duermen en callejones, venden cigarros o periódicos y piden limosna.
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра.
Al abandonar la UE, el Reino Unido perjudicaría seriamente sus intereses económicos, y perdería tanto el mercado único como el papel de Londres como centro financiero.
Больше половины мертвых будут в возрасте от 30 до 69 лет, потеряв приблизительно 25 лет средней продолжительности жизни.
Más de la mitad de las víctimas tendrán entre 30 y 69 años, lo que los hará perder 25 años de expectativa de vida.
EUPOL начала свою работу слабо, потеряв своего первого командующего, и сталкивается с серьёзными проблемами при найме сотрудников высокого ранга.
La EUPOL empezó mal, perdió a su primer comandante y ahora se enfrenta a graves problemas para reclutar a funcionarios de alto nivel.
Потеряв свою империю, Британия сохранила огромное глобальное влияние только благодаря мощи своей цивилизации и образования, полученного лицами, принимающими решения.
Después de haber perdido su imperio, Gran Bretaña conserva influencia en el exterior simplemente por la fuerza de su civilización y la educación recibida por sus autoridades.
В конце концов, потеряв терпение, Рузвельт заявил, что на текущий момент США не имели никакого намерения заниматься стабилизацией доллара.
Al final, perdió la paciencia y anunció que de momento los EE.UU. no tenían intención de estabilizar el dólar.
Однако, потеряв это доверие, он никогда больше не сможет заставить людей поверить ему, даже если будет говорить чистую правду.
Sin embargo, una vez que ha perdido ésta, la gente dejará de creerle, aun cuando diga la verdad.
Потеряв поддержку Сирии, оно надеется на то, что египетские "Братья-мусульмане" предоставят родственному им движению политическую и логистическую помощь.
Por haber perdido el respaldo sirio, abriga la esperanza de que los Hermanos Musulmanes de Egipto presten apoyo político y logístico a su movimiento emparentado.
Палестинская администрация во главе с Махмудом Аббасом - еще слабее, потеряв контроль над сектором Газа, который занял Хамас после государственного переворота в прошлом году.
La Autoridad Palestina bajo Mahmoud Abbas es aun más débil, al haber perdido el control de Gaza tras un violento putsch de Hamas el año pasado.
Избавление от подобной манихейской риторики о такой "войне" позволило США восстановить свою политическую легитимность, утерянную бывшим президентом Джорджем Бушем младшим, не потеряв своего стратегического веса.
Deshacerse de la maniquea retórica de esa "guerra" permitió a los EE.UU. recuperar la legitimidad política que el ex Presidente George W. Bush había perdido, sin perder su crédito estratégico.
Некоторые люди даже покидают относительно безопасный Токио, потеряв доверие к правительству и TEPCO, у которой уже есть в истории случаи сокрытия опасных утечек на своих ядерных станциях.
Algunas personas incluso están abandonando la relativa seguridad de Tokio, tras haber perdido la confianza en el gobierno y TEPCO, que tiene un historial de encubrimientos de fallas peligrosas en sus instalaciones nucleares.
Заметно потеряв связь с французами, он отдает себе в этом полный отчет, и он глубоко ранен падением своей популярности, и никому не стоит недооценивать его способность заново открыть себя с новым правительством после муниципальных выборов, отдалившись от своей свиты.
Si bien parece haber perdido el contacto con los franceses, es profundamente consciente de la disminución de su popularidad, que lo hiere, y nadie debe subestimar su capacidad para reinventarse con un nuevo gobierno después de las elecciones municipales y una mayor distancia de su círculo íntimo.
Однако потеряв в 2006 году любимого учителя, а в прошлом году, близкого друга в прошлом году будучи зрителем TEDActive, Я понял, что должен покончить с молчанием и выйти за пределы своих табу и поделиться своей идеей, достойной быть услышанной - а именно, сказать то, что люди принявшие непростое решение вернуться к жизни нуждаются в большем количестве ресурсов и нашей помощи.
Pero, después de haber perdido a un maestro muy querido en 2006 y a un buen amigo el año pasado a causa del suicidio, sentado el año pasado en TEDActive, supe que tenía que salir de mi silencio, superar mis tabúes y hablar de una idea que vale la pena difundir y es que las personas que han tomado la difícil decisión de volver a vivir necesitan más recursos y nuestra ayuda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung