Beispiele für die Verwendung von "правильными" im Russischen
Übersetzungen:
alle507
correcto391
correctamente51
apropiado39
exacto6
justo6
conveniente1
andere Übersetzungen13
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Las visiones centrales de Hirschman sobre el desarrollo perduraron extremadamente bien.
И, задавая правильные вопросы, или обрабатывая её правильными методами, можно выявлять интересные вещи.
Pero si formulan el tipo de pregunta adecuada, o lo abordan de la forma adecuada pueden surgir cosas interesantes.
многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление.
muchos elementos fundamentales de la economía europea están bien y un simple cambio de ánimo puede gatillar la recuperación.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными.
Pero las autoridades de gobierno meramente reiteran la rectitud política de las leyes antisubversivas propuestas.
Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству.
Si te rodeas de las personas adecuadas, no solo te entenderán, también te apreciarán.
Решения, разрекламированные в 1960-х годах - возрождение золотого стандарта или создание общей европейской валюты - больше не кажутся правильными.
Las respuestas que se plantearon en los 60 (resucitar el patrón oro, o la invención de una moneda europea común) ya no parecen ser muy útiles.
Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира.
La tolerancia y el respeto por la gente que tiene sus propias creencias son válidos y tal vez necesarios para preservar un mundo iluminado.
Полномасштабный план было бы гораздо легче реализовать, если бы предположения о природе экономического спада и о возможном пути восстановления были правильными.
La agenda plena habría sido mucho más fácil de implementar exitosamente si las suposiciones sobre la naturaleza de la recesión y el probable camino a la recuperación hubieran sido precisas.
Если страна вовремя выплачивает свои долги и применяет в политике те принципы, которые рынки считают "правильными" - значит, индекс риска в стране низкий.
Si un país no se demora en pagar sus deudas y aplica las políticas consideradas "sanas" por los mercados, bingo, el riesgo del país es bajo.
Как и многие простые люди, они твердо верят, что "в конечном счете" механизмы, объясняемые их излюбленными теориями, окажутся самыми правильными и подходящими.
Al igual que mucha gente común, creen firmemente que en "el análisis final" los mecanismos que sus teorías favoritas explican resultarán los más decisivos y relevantes.
И насколько технически правильными они бы ни выглядели, подозрения в необъективности и предвзятости суждений будут всегда преследовать результаты исследования, полученные секретно для корпоративного использования.
A pesar de lo técnicamente saludables que puedan ser, los resultados de investigación producidos deliberadamente, en secreto, para obtener ganancias corporativas, son inevitables sospechosos de predisposición.
Сорок лет спустя, эти слова, сказанные 22 марта 1968 года Джином Бодриллардом - бывшего в то время доцентом в университете Нанта - все еще кажутся правильными.
Cuarenta años después, estas palabras -dichas por Jean Baudrillard, entonces profesor asistente de la Universidad de Nanterre- todavía suenan ciertas.
До сих пор, по крайней мере, те, кто хотел создать лучший мир и кто участвовал в этой борьбе как активист или как сочувствующий, отказывались признавать реальность трагической возможности того, что им придется выбирать между правильными действиями и моральными побуждениями.
Hasta ahora, por lo menos, quienes desean un mejor mundo y quienes participan en los esfuerzos para alcanzarlo ya sea como activistas o como simpatizantes, se han rehusado a aceptar la trágica posibilidad de que tendrán que elegir de entre buenas acciones y de entre imperativos morales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung