Beispiele für die Verwendung von "предлагать вниманию" im Russischen

<>
Теперь, если вы позволите мне немного лицемерия, я представлю вашему вниманию короткий обзор того, что происходит внутри Движения за Неторопливость. Ahora, si me permiten un pequeño acto de hipocresía, les mostraré brevemente lo que - lo que está sucediendo en el Movimiento lento.
Через несколько дней после возвращения я познакомилась с замечательным пожилым дирижёром, который начал предлагать мне партии. Unos días después de llegar conocí a un maravilloso y viejo director que empezó a darme muchos papeles.
Итак, представляю вашему вниманию краткую историю этого эсперимента. De manera que ésta es la corta historia de esa investigación.
Тогда как можно предлагать поношенное старое платье или еще что-то. de la misma manera, ¿servirías un vestido que esté destruido?
Поэтому мы представили результаты по вниманию в виде диаграммы. Así que hicimos ese diagrama de enfoque.
Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи. Con todo ello, lo que las empresas pueden hacer es dar dividendos a los consumidores, ser una empresa que perdure, ofrecer transparencia, prometer que seguirás ahí después de la compra de hoy.
Кениче Омае предлагает нашему вниманию свой взгляд на этот вопрос. Kenichi Ohmae nos ofrece su análisis.
Мы определили с ними позиции, и только благодаря этому мы стали предлагать архитектурные решения, и мы пришли к результату, который никто из нас, на самом деле, никто из нас вообще не мог вообразить первоначально или самостоятельно. Y adoptamos posturas con ellos, y fue mediante esas posturas que comenzamos a asumir manifestaciones arquitectónicas y llegamos a una conclusión que ninguno de nosotros, realmente ninguno, podría jamás haber concebido inicialmente de forma individual.
Узбекистан, который должен бы приветствовать любую помощь, которую он может получить, и который, вероятно, не возражает против большего участия ОБСЕ в принципе, тем не менее, не предпринимает никаких шагов, якобы из-за ревности к тому вниманию, которое получает Казахстан от своего председательства. El Uzbekistán, que debería acoger con beneplácito toda la ayuda que consiga y probablemente no ponga objeciones en principio a una mayor participación de la OSCE, no se ha apresurado a hacerlo, sin embargo, supuestamente por celos de toda la atención que el Kazajstán está granjeándose con su presidencia.
Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится". Es cruel ofrecerle trabajo sabiendo que va a fracasar."
Региональный форум АСЕАН (РФА) - это долгосрочный форум, на котором собираются министры иностранных дел и который получает выгоду благодаря возобновленному вниманию к нему со стороны Хилари Клинтон, принявшей в нем участие во второй раз, отличный показатель посещаемости и видимые улучшения в сравнении с послужном списком ее предшественницы Кондализы Райс. El Foro Regional de la ASEAN (FRA) lleva mucho tiempo reuniendo a ministros de Asuntos Exteriores y está mereciendo un nuevo interés por parte de Clinton, que va a asistir a él por segunda vez, con una asiduidad perfecta desde que ocupó su cargo y mucho mayor que la de su predecesora, Condoleezza Rice.
В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке. Con la economía industrial, se trata de controlar los costos - bajándolos tanto como sea posible para así ofrecérselos a las masas.
Режим Мугабе, вовсе не смутившийся всему тому вниманию, которое привлекли предыдущие события, только усилил активность, врываясь в дома к людям среди ночи, хватая местных лидеров и активистов и бросая их в камеры изолированных полицейских участков. Lejos de ser castigado por toda la atención, el régimen de Mugabe agudizó sus esfuerzos, invadiendo hogares por la noche, secuestrando líderes y activistas locales y llevándolos a celdas en comisarías aisladas.
Возможность и трудность для сетевых компаний - таких как Zipcar or Netflix, которые являются сетевыми на 100%, или других, среди которых немало автомобильных компаний, автопроизводителей, начинающих предлагать собственные услуги по аренде машин, помимо сопутствующих брэндов, возможно, в качестве эксперимента - состоит в том, чтобы сделать идею совместного пользования неотразимой. La oportunidad y el desafío que ofrecen las empresas malla, como Zipcar o Netflix, que son empresas malla 100 por ciento u otras como ser varias otras compañía de coches, fábricas de coches, que están comenzando a ofrecer servicios de compartir coches, y marcas secundarias, como una prueba, supongo, el desafío es hacer que el compartir se vuelva irresistible.
Даже Goldman Sachs продолжал существовать только благодаря любезному вниманию ФРС Соединенных Штатов. Incluso Goldman Sachs siguió existiendo gracias a las amables atenciones de la Reserva Federal de los Estados Unidos.
И если честно, я думаю, что если бы полковник Сандерс беспокоился о том, чтобы подбирать выражения, он бы реально смог предлагать дополнительные куски. Francamente, creo que si el Coronel Sanders [de Kentucky Fried Chicken, NT] fuese cuidadoso en la forma de anunciarlo podría ofrecer una presa extra.
В дополнение к чрезмерному вниманию к краткосрочным результатам, мало внимания также уделялось второму важному источнику стимулов брать на себя чрезмерный риск. Además de un énfasis excesivo en los resultados de corto plazo, una segunda fuente importante de incentivos para tomar riesgos excesivos ha recibido hasta ahora poca atención.
В мире всегда будут существовать компании, которые будут предлагать "ненастоящность", так как у людей всегда будет желание получить фальшивку. Siempre habrán compañias para proveer lo falso, porque siempre habrá deseo por lo falso.
И только после того, как это сделано, можно делать следующий шаг - предлагать архитектурные решения по этим позициям. Y sólo luego de terminar esto, se nos permite hacer esto, comenzar a avanzar con manifestaciones arquitectónicas que evidencien esas posturas.
Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. De repente, la carga de la prueba de legal vs ilegal cae sobre nosotros y sobre los servicios que podrían ofrecernos nuevas opciones.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.