Beispiele für die Verwendung von "предоставили" im Russischen mit Übersetzung "brindar"

<>
Некоторым странам центральные банки предоставили доступ к ликвидности посредством соглашений о свопах. En el caso de algunos países, los principales bancos centrales han brindado acceso a la liquidez mediante líneas de crédito.
Приказ об эвакуации поступил, но бедным не предоставили каких-либо средств для его осуществления. Se ordenó la evacuación, pero no se brindaron medios para hacerlo a los pobres.
Деятельность Кори Акино на посту президента, а также ее самопожертвование предоставили инструменты и модель для победы в этой кажущейся вечной борьбе. La vida de servicio y sacrificio de Cory Aquino brindó los instrumentos y un modelo para ganar esa lucha aparentemente eterna.
Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях. Aun así, en este caso han brindado, colectivamente, más testimonios fiables que los obtenidos en numerosos ensayos clínicos controlados.
Инвесторы "Энрона" были вынуждены ждать многие годы, прежде чем обнаружилось, что что-то было неправильно, но внезапные и значительные изменения в финансовом положении Америки уже предоставили общественности четкие симптомы приближения широкомасштабных проблем. Los inversionistas de Enron se vieron forzados a esperar años antes de descubrir que algo estaba mal, pero los repentinos cambios a gran escala de la postura fiscal de EEUU ya le brindan al público una clara señal de los masivos problemas que vendrán.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. El asesinato del archiduque brindó un pretexto perfecto.
Роль Нигерии в предоставлении безопасного убежища для Тейлора поражает. El papel de Nigeria al brindar un refugio seguro a Taylor es peculiar.
И мы очень рады тому, что предоставляем информацию людям Estamos muy orgullosos de brindar información a la gente.
Ирак предоставляет множество примеров опасностей, создаваемых неправильно определенными приоритетами. El Irak también brinda numerosos ejemplos de los peligros creados por la fijación equivocada de las prioridades.
Он предоставил институциональную основу для воссоединения Западной и Восточной Европы. Ha brindado el marco institucional para reunificar la Europa occidental y la oriental.
Это также предоставит женщинам большее право голоса в собственных семьях. Además, brinda a las mujeres una mayor capacidad de negociación en sus familias.
Экономический рост требует наличия финансовых институтов, предоставляющих кредиты местным фирмам. Para tener crecimiento se requiere de instituciones financieras que brinden créditos a las firmas domésticas.
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. Así, pues, la reunión de la AAMCR en las Maldivas brindó una oportunidad para una mayor relajación de las tensiones.
Телевидение предоставляет все это в виде легко усваиваемой, превосходно приготовленной "закуски". La televisión los brinda en mordiscos fácilmente digeribles y suntuosamente preparados.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки. El COCOM brindó una oportunidad para resolver pacíficamente las peleas y colmar las lagunas jurídicas.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. Los rigores de la prolongada campaña brindan a los votantes algunas pistas sobre la capacidad de resistencia y la autodisciplina.
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта. Los servicios modernos están volviéndose cada vez más comercializables, al brindar nuevas oportunidades de exportación.
Два дела, которые будут скоро слушаться в Страсбурге, предоставляют шанс изменить это положение. Los dos casos que pronto se verán en la corte de Estrasburgo brindan una oportunidad para cambiar esta situación.
Большой бизнес тратит миллиарды долларов, чтобы исследовать возможности, которые могут предоставить возобновляемые источники энергии. Las grandes empresas están gastando miles de millones de dólares para estudiar las oportunidades que pueden brindar las renovables.
Более всего нутригеномика обещает предоставить здоровую независимость, о которой все мечтают в пожилом возрасте. Por encima de todo, la nutrigenómica promete brindar la independencia saludable que todo el mundo espera tener en la última etapa de la vida.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.