Beispiele für die Verwendung von "предоставит" im Russischen

<>
Это также предоставит женщинам большее право голоса в собственных семьях. Además, brinda a las mujeres una mayor capacidad de negociación en sus familias.
Если для обеспечения ликвидности вам необходимо занять деньги, то мировой рынок предоставит такие деньги, естественно под разумные проценты. Si necesitas pedir prestado para tener liquidez, el mercado mundial proveerá esos fondos con tasas de interés razonables.
И данный закон предоставит Министерству внутренней безопасности аналогичный контроль над личной и финансовой жизнью всех, кто ведет бизнес в США или с американскими компаниями (ранее правительство США уже пыталось утвердить для себя подобные полномочия, выдав повестку в суд депутату исландского парламента Биргитте Йонсдоттир по поводу ее личных банковских документов). Y, la ley otorgaría al Departamento de Seguridad Nacional un control similar sobre las vidas personales y financieras de cualquier persona que hace negocios en los Estados Unidos o con empresas estadounidenses - un poder que el gobierno de los Estados Unidos ya ha intentado hacer vale al emitir un emplazamiento para que se le entregue los registros bancarios personales de la legisladora islandesa Birgitta Jonsdottir.
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства. No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor.
Лишь немногие палестинцы верят в то, что премьер-министр Израиля Ариель Шарон предоставит им то, чего они желают: Pocos palestinos abrigan la esperanza de que el Primer Ministro israelí Ariel Sharon les brinde lo que quieren:
Если МБРР предоставит ссуды многим странам-экспортёрам нефти, рынок нефтяных облигаций, созданный в данном случае, будет соразмерно больше и ликвиднее. Si el Banco prestara a múltiples países exportadores de petróleo, el mercado de bonos sobre el petróleo que crease sería tanto más amplio y líquido.
В этом случае результатом первых свободных и справедливых выборов станет учредительное собрание, которое сразу же предоставит демократическую основу для правительства, а также для попыток исправить или переписать конституцию. En ese caso, de las primeras elecciones libres y justas de Egipto resultaría una asamblea constituyente que brindara inmediatamente una base democrática para el gobierno y también para el proceso de modificación o reformulación de la constitución.
Теоретически альтернативной могли бы быть международные займы, но кто предоставит ссуду нестабильному правительству, не говоря уже о правительстве, легитимность которого еще не полностью подтверждена? Teóricamente, los créditos internacionales podrían ser una alternativa, pero, ¿quién le prestaría a un gobierno inestable, por no decir un gobierno cuya legitimidad no ha quedado establecida del todo?
Америку очень устроит, если ЕОИ предоставит дополнительные контингенты войск, что позволит армии США отозвать 4,600 солдат, которые можно будет использовать по всему миру в других местах, где существует большой спрос на американские войска. Que la IDE brindara más tropas para permitir que el "US Army" retirara sus 4,600 soldados, le vendría muy bien a Estados Unidos porque sus fuerzas armadas son muy demandas en otros lugares del mundo.
Если Италия и Испания будут неликвидными, но платежеспособными, а крупномасштабное финансирование предоставит достаточно времени для применения мер строгой экономии и проведения экономических реформ для восстановления приемлемого уровня долга, конкурентоспособности и экономического роста, текущая стратегия сработает и еврозона выживет. Si Italia y España carecen de liquidez, pero son solventes y la financiacíon en gran escala brinda tiempo suficiente para que la austeridad y las reformas económicas restablezcan la sostenibilidad de la deuda, la competitividad y el crecimiento, la estrategia actual dará buen resultado y la zona del euro sobrevivirá.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. El asesinato del archiduque brindó un pretexto perfecto.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Su consiguiente rechazo a prestar dinero restringe la inversión.
Проект конституции предоставляет приемлемые ответы на многие вопросы управления. El borrador de Constitución proporciona respuestas aceptables a muchas preguntas sobre cómo gobernar.
Но есть также предложения предоставить беспошлинный доступ для экспорта Пакистана. Pero también ha habido propuestas para otorgar acceso libre de impuestos a las exportaciones de Pakistán.
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию. Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos.
Центральные банки щедро предоставляли ликвидность. Los bancos centrales facilitaron liquidez con generosidad.
Я предоставлю продукт, полученный на основе этого. le entregaré algo en base a lo que suceda.
Была афера с жильем, и кредиты были предоставлены по взвинченным ценам. Había una burbuja inmobiliaria y se otorgaron créditos sobre la base de precios inflados.
Президент Джордж Буш может утверждать о том, что не знал, что информация, которую предоставило ЦРУ об оружии массового поражения в довоенном Ираке, была неверной. El Presidente George W. Bush puede aducir que no sabía que la información proporcionada por la CIA acerca de las armas de destrucción masiva antes de la guerra de Irak era tan incorrecta.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией. En la actualidad, la información facilitada por los fabricantes de medicamentos predomina en gran medida sobre la información independiente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.