Beispiele für die Verwendung von "предотвращения" im Russischen
Есть сенсор содержания глюкозы для предотвращения диабета.
Podemos dar un sensor de glucosa para diabetes y así prevenirla.
Насколько приятно было бы иметь средство предотвращения простуды!
No sería bueno tener algo que realmente pudiera bloquear el resfriado común?
Поэтому мы начали свою работу именно с предотвращения пожаров.
En verdad los incendios son lo primero a resolver.
Я имею в виду, мы проводим политику "предотвращения возможного вреда".
Es decir, aplicamos una política de inmunización frente al daño.
Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны.
Sin embargo, no se hace lo suficiente para tratarla o prevenirla.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений.
El teniente general Ahmed Shuja Pasha, jefe del ISI, hizo un viaje de un día a Washington, DC, y se entrevistó cuatro horas con el director de la CIA, Leon Panetta.
Что можно сделать для предотвращения эрозии глобальной демократии и чувства ответственности?
¿Qué se puede hacer acerca de la erosión de la democracia y la responsabilidad globales?
Еще одной проблемой стала система штриховых кодов, разработанная для предотвращения повторного голосования.
Aunque los electores podían escoger entre boletas electrónicas y de papel, hubo dificultades, sobre todo entre los votantes mayores.
Во-вторых, следует развивать исследования и разработки в области предотвращения изменения климата.
Otra es promover las investigaciones enfocadas a encontrar remedios.
Именно высокоразвитые страны установили тарифные ставки для предотвращения ``недобросовестной" конкуренции из-за границы.
Fueron los países avanzados los que impusieron tarifas en contra de la competencia ``desleal" del exterior.
являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы?
¿son la magnitud, la duración y la intensidad de la propuesta intervención militar el mínimo necesario para afrontar la amenaza?
НАТО было создано в целях предотвращения угрозы, которую СССР представлял 60 лет назад.
La OTAN fue fundada para confrontar la amenaza que la URSS representaba hace 60 años.
Таким образом, политического ответа будет недостаточно, и он будет слишком запоздалым, для его предотвращения.
En consecuencia, la respuesta política será demasiado escasa, y llegará demasiado tarde, como para impedirla.
Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения.
La tormenta que se acerca y las medidas que se deben adoptar para afrontarla traerán consigo un cambio enorme.
Экономисты считают товарные фьючерсы решением для предотвращения повышения волатильности цены, а никак не причиной этому.
Generalmente, los economistas consideran que los futuros de los productos básicos son la solución a la volatilidad de los precios, no su causa.
Для предотвращения болезни, это определение верно, но если вы просто пытаетесь быть рздоровым, у вас множество вариантов.
Si queremos revertir una enfermedad, sí sería necesario esto, pero si lo que queremos es estar sanos, tenemos una gama de opciones.
Это необходимо для предотвращения включения увеличивающегося частного долга в государственные балансовые отчеты, что может привести к "фискальному взрыву".
Así, pues, un segundo conjunto de políticas y reformas institucionales requiere que se "trate" a todos los acreedores de los bancos y otras entidades financieras, es decir, que deben aceptar pérdidas (o "recortes") de sus reclamaciones.
(Сейчас он опять же получит чек, поскольку правительство выплачивает фермерам компенсации за животных, убитых с целью предотвращения вспышки болезни.)
(De cualquiera forma recibirá un cheque, pues el gobierno compensa a los granjeros por los animales sacrificados para contener los brotes de la enfermedad.)
Рекомендации, недавно представленные сенатской Комиссии по международным отношениям, предлагали предоставление гарантий безопасности Южному Судану в целях предотвращения возобновления гражданской войны.
En unas recomendaciones recientemente presentadas en la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado se proponía que se dieran garantías de seguridad al Sudán Meridional para disuadir una reanudación de la guerra civil.
И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением.
Y, desafortunadamente, Europa no sólo no está haciendo nada para tener a raya o revertir su caída -con su propio comportamiento no hace más que acelerar el proceso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung