Beispiele für die Verwendung von "предполагалось" im Russischen
Другими словами, все пошло так, как и предполагалось.
Dicho de otro modo, todo sucedió como se esperaba.
Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось.
Sin embargo, esta política de buenos vecinos no funcionó como se esperaba.
Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы.
Se esperaba que esta ronda habría de corregirlas.
Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально.
Supuestamente, tendría que haber promovido una toma de riesgos más compartida a nivel global.
То, что предполагалось как праздник, на деле оказалось критическим анализом.
Lo que estaba pensando para ser un momento de celebración se convirtió en uno de crítica.
Что же произойдет, если ситуация будет развиваться не так, как предполагалось?
Si las cosas empeoran aún más, el mundo nos guste o no, tendrá que prepararse para manejar -e incluso hacer frente a- una situación en la que la dinastía Kim, y con ella el Estado de Corea del Norte, caiga.
С помощью этой башни предполагалось передавать энергию в любую точку планеты.
Y la idea fue, de que supuestamente debía trasmitir la energía a cualquier lugar de la tierra.
Как и предполагалось, во многих горных местностях на высоте становится всё теплее.
Como se preveía, el calor está ascendiendo por muchas montañas.
И обе эти цели предполагалось достичь, не выходя за рамки либерального порядка.
Ambos objetivos se debían lograr dentro de un orden liberal.
Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме.
Formaban un paquete único, creado para ser implementado en su totalidad.
Предполагалось, что это выступление будет о будущем, поэтому я кратко расскажу о нем.
Como esta conferencia supuestamente trata sobre el futuro, voy a hablar un poco sobre él.
Сегодня, как и предполагалось, кризис распространился на развивающиеся рынки и менее развитые страны.
Previsiblemente, la crisis se ha extendido ya a los mercados emergentes y los países menos desarrollados.
Предполагалось, что международный трибунал в Гааге станет Дамокловым Мечом для нарушителей прав человека на Балканах.
El Tribunal Internacional de La Haya fue pensado como una espada de Damocles contra las violaciones de los derechos humanos en la región de los Balcanes.
2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода:
En 2009, dimos un paso atrás al borde de la depresión y 2010 había de ser el año de transición:
Война Буша с Саддамом действительно радикально изменила Ближний Восток, хотя и не так, как предполагалось.
La guerra de Bush contra Sadam sí que cambió radicalmente Oriente Medio, pero no como aquél había previsto.
Сегодняшний кризис поднимает фундаментальные вопросы по поводу глобализации, которая, как предполагалось, должна была снизить риск.
La crisis plantea preguntas fundamentales sobre la globalización, que supuestamente debía ayudar a distribuir el riesgo.
предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
se esperaba que los bancos extranjeros vendrían al rescate de sus subsidiarias argentinas cuando éstas necesitaran dinero.
Предполагалось, что окончание холодной войны, которому этой осенью уже будет двадцать лет, принесет дивиденды от мира.
El fin de la Guerra Fría, este otoño hará veinte años, debía brindar un dividendo de paz.
Преобразование Восточной Европы после 1989 года заняло гораздо больше времени и было намного дороже, чем предполагалось первоначально.
La transformación de Europa del Este después de 1989 tomó mucho más tiempo y resultó ser mucho más costosa de lo previsto inicialmente.
Все проведенные до сих пор научные исследования показали, что воздействие радиации оказалось гораздо менее пагубным, чем предполагалось.
Todos los estudios científicos acreditados que se han llevado a cabo hasta ahora han concluido que las repercusiones de la radiación han sido menos dañinas de lo que se temía.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung