Beispiele für die Verwendung von "предположительно" im Russischen mit Übersetzung "supuestamente"

<>
Предположительно, Индия в число этих проблем входить не будет. La India, supuestamente, no será uno de ellos.
Избранные монархи Франции имеют немного причин гордиться своим предположительно эффективным государством. Los monarcas electos de Francia tienen pocos motivos para estar orgullosos de su estado supuestamente eficiente.
Это, предположительно, более финансово единое политическое образование должно быть весьма привлекательным для инвесторов. Esta entidad política supuestamente más unificada desde un punto de vista fiscal resultaría altamente atractiva para los inversores.
в большой части региона средства массовой США воспринимаются, как "рука" предположительно всесильной Америки. en gran parte de la región, se ven los medios de comunicación de los EE.UU. como un brazo de unos Estados Unidos supuestamente omnipotentes.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы. En cierta forma, esta es la historia de la colonización de las Americas, de la frontera supuestamente inagotable a donde escaparon los europeos.
Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось. No obstante, la resistencia popular a la reducción de estas prestaciones supuestamente injustas es mayor de lo que se esperaba.
Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям. De este modo, los terroristas oponen la "pureza" y "autenticidad" de sus argumentos a los acomodos y arreglos a los que supuestamente han sido obligadas las instituciones religiosas.
поэтому, предположительно, знать больше о том, как США думают и работают в мире, также хорошо. de modo que, supuestamente, saber más sobre cómo piensa Estados Unidos y cómo opera en el mundo también es bueno.
Норвежец помещал фотографии в Интернет и предположительно отправлял напечатанные фотографии по почте своим друзьям в Гану. El noruego publicó las fotografías en Internet y supuestamente envió versiones impresas a sus amigos ghaneses.
В Великобритании, например, предположительно "временные" факторы уже на протяжении почти двух лет сохраняют уровень инфляции выше целевого. En el Reino Unido, por ejemplo, los factores supuestamente "temporales" han estado manteniendo la tasa de inflación por encima del objetivo durante casi dos años.
Односторонние компенсирующие пошлины против стран, которые предположительно манипулируют своими валютными курсами, в равной степени являются плохим решением. Por otra parte, la adopción de aranceles compensatorios contra los países que están supuestamente manipulando sus tasas de cambio es también un camino equivocado.
Этнические и культурные конфликты в настоящее время, часто в форме терроризма, не являются извержением предположительно потухшего вулкана. Los conflictos étnicos y culturales de hoy, que a menudo se dan en forma de terrorismo, no son la erupción de un volcán supuestamente extinto.
Администрация Буша - предположительно преданная идее свободных рынков во всем мире - фактически почти удвоила уровень сельскохозяйственных субсидий в США. La administración Bush, supuestamente comprometida con los libres mercados de todo el mundo, en realidad casi ha duplicado el nivel de los subsidios agrícolas en EE.UU.
Данное убеждение предположительно ведет к уменьшению поставок производителями с целью оставить нефть в недрах и выкачать ее позже. Eso supuestamente redujo la oferta al alentar a los productores a almacenar petróleo bajo tierra y bombearlo más tarde.
По всей Америке и во многих других странах предположительно демократические лидеры, кажется, воспринимают иронический вопрос Брехта слишком серьезно. En los Estados Unidos y en muchos otros países, líderes que supuestamente son democráticos parecen estar tomando muy en serio la pregunta irónica de Brecht.
Эта задача будет возложена на ЕС, предположительно на Европейскую Комиссию, обладающую официальными полномочиями законодательной инициативы при их подготовке. En lugar de ello, éstas serán confiadas a la Unión, supuestamente con poderes de iniciativa formales de la Comisión para su preparación.
В настоящее время все больше и больше проблем переоцениваются как "расстройства" или "заболевания", предположительно вызываемые генетической предрасположенностью и биохимическим дисбалансом. En la actualidad, más y más problemas se están redefiniendo como "desórdenes" o "enfermedades", que supuestamente están causados por predisposiciones genéticas y por desequilibrios bioquímicos.
Укоренилось мнение, что необходимо все время стремиться к уменьшению налогов, при каждой возможности, так как уменьшение налогов, предположительно, повышает доход. Se arraigó la idea de que se debían emprender recortes fiscales todo el tiempo, en cualquier oportunidad, porque supuestamente la reducción de los impuestos aumentaba el ingreso.
Также создается ложная дихотомия, что мусульмане должны выбирать между западной и европейской идентичностью и предположительно отдельной от них исламской идентичностью. Se crea una falsa dicotomía en la que los musulmanes deben elegir entre una identidad occidental y europea o una identidad islámica supuestamente separada.
В том же месяце Венгрия переизбирала Дюрчани, который предположительно преследовал реформистскую программу, но также следил за огромным накоплением государственного долга. Ese mismo mes, Hungría reeligió a Gyurcsany quien había llevado a cabo un programa supuestamente reformista pero también acumuló una enorme deuda pública.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.